| She thanked the outgoing President and the Bureau members for their leadership and support and guidance to UNFPA. | Она поблагодарила покидающего свой пост Председателя и членов Бюро за их руководство, поддержку и консультативную помощь ЮНФПА. |
| Training needs in cross-cutting areas such as communication, management, leadership and integration were also identified. | В рамках оценки потребностей, касающихся учебной подготовки, были также определены потребности в связанных с ней областях, таких, как связь, управление, руководство и интеграция. |
| Our leadership is in touch with our interlocutors in the region at the highest level. | Наше руководство находится в контакте со своими партнерами в регионе на высшем уровне. |
| To achieve this, leadership at both the local and national levels is vital. | Для достижения этого крайне важно руководство на местном и национальном уровнях. |
| His exemplary leadership and commitment to action in addressing the global challenges we are facing are appreciated by many of us. | Многие из нас высоко оценивают его образцовое руководство и приверженность действиям при решении глобальных проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
| I expect that the political leadership will look towards the wider interest in terms of permanent stabilization of the entire region. | Я ожидаю, что политическое руководство будет стремиться к более широким интересам в плане постоянной стабилизации всего региона. |
| I also extend heartfelt congratulations to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann on his visionary and inspiring leadership over the past year. | Я также хотел бы выразить сердечную благодарность гну Мигелю д'Эското Брокману за его провидческое и вдохновляющее руководство в прошлом году. |
| Unfortunately, the Council, as presently composed, is not capable of exercising effective leadership in this area. | К сожалению, Совет в его нынешнем составе не в состоянии осуществлять эффективное руководство в этой области. |
| Effective leadership and management for safety should be established and sustained in the organization that conducts the space nuclear power source mission. | Организации, осуществляющей космические миссии с ядерными источниками энергии, следует установить и поддерживать эффективное руководство и управление работой по обеспечению безопасности. |
| In reality, the Azerbaijani leadership at that time was consistent in retaining Nagorny Karabakh within Azerbaijan. | На самом деле азербайджанское руководство в то время последовательно добивалось сохранения Нагорного Карабаха в составе Азербайджана. |
| Afghan leadership has become increasingly effective not only in setting the development agenda but in implementing its components. | Афганское руководство становится все более эффективным не только в плане определения повестки дня в области развития, но и в плане осуществления ее компонентов. |
| He or she is aware of the limitations of leadership and is concerned with integrity, flexibility, appropriateness and adaptability. | Они понимают, в каких границах можно осуществлять руководство, и заботятся о добросовестности, гибкости, целесообразности и приспособляемости. |
| This will require leadership from all nations. | Для этого от всех государств потребуется надлежащее руководство. |
| Today and together, we must show leadership and vision. | Сегодня все вместе мы должны проявить умелое руководство и видение. |
| We know that his vast experience and leadership qualities will ensure very successful deliberations. | Мы знаем, что его огромный опыт и умелое руководство обеспечат успех наших обсуждений. |
| I would also like to recognize the excellent leadership of Father Miguel d'Escoto Brockmann, President of the Assembly at its previous session. | Я хотел бы также отметить прекрасное руководство Председателя Генеральной Ассамблеи отца Мигеля д'Эското Брокмана на ее предыдущей сессии. |
| We fully support the Sudan and its leadership and stress the need to create favourable conditions conducive to a settlement of all pending issues. | Мы безоговорочно поддерживаем Судан и его руководство и считаем необходимым создать условия, благоприятствующие урегулированию всех нерешенных вопросов. |
| Once that leadership is supplied, the Doha Round of negotiations can be concluded within the next few years. | Как только такое руководство будет обеспечено, Дохинский раунд переговоров можно было бы завершить в ближайшие несколько лет. |
| We congratulate her for her skilful and productive leadership of the Council. | Мы признательны ей за ее умелое и эффективное руководство Советом. |
| Brazil also commends Ms. Sylvie Lucas's leadership of the Economic and Social Council, in particular during the Council's substantive session. | Бразилия также благодарит г-жу Сильви Лукас за руководство Экономическим и Социальным Советом, в частности во время его основной сессии. |
| True leadership will not be measured by the ability to muzzle dissent or to intimidate and harass political opponents at home. | Настоящее руководство не будет оцениваться по способности подавлять несогласных или запугивать и преследовать политических оппонентов дома. |
| I should also like to express my respect to His Excellency Miguel d'Escoto Brockmann for his excellent leadership at the previous session. | Я хочу также воздать должное Его Превосходительству Мигелю д'Эското Брокману за его превосходное руководство предыдущей сессией. |
| Strong political leadership, firm commitment and continued flexibility on the part of the key stakeholders would be key to completion of the negotiations. | Сильное политическое руководство, твердая приверженность и постоянная гибкость со стороны основных партнеров являются главным условием завершения переговоров. |
| ICTA provided leadership and expertise to evolve national strategies and implement programmes within the Government and the private sector. | Агентство осуществляет руководство и предоставляет специалистов для разработки национальных стратегий и осуществления программ в рамках правительства и частного сектора. |
| The Georgian leadership represented itself as a beacon of democracy and human rights. | Грузинское руководство представляет себя как маяк демократии и прав человека. |