Function 1: Executive direction and leadership |
Функция 1: административное руководство и управление |
Another positive development was UNHCR's assumption, in the cluster approach, of leadership responsibility for the protection of IDPs. |
Отрадно и то, что в рамках кластерного подхода УВКБ взяло на себя руководство деятельностью по защите вынужденных переселенцев. |
Since leadership was crucial to improve coordination at the country level, the resident coordinator system should be strengthened with the appropriate authority, accountability, resources, monitoring framework and dispute resolution mechanism. |
Поскольку важнейшее значение для улучшения координации на страновом уровне имеет сильное руководство, систему координаторов-резидентов необходимо усилить, обеспечив их необходимыми полномочиями, ответственностью, ресурсами, мониторинговыми функциями и механизмами разрешения споров. |
Your election is a clear manifestation of the entire membership's confidence in and high regard for your able leadership and diplomatic skills. |
Ваше избрание является четким свидетельством веры всех государств-членов в Вашу способность обеспечить умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и высокой оценки Вашего дипломатического искусства. |
We are familiar with your valuable personal qualities and appreciate the leadership of your country, the Republic of Korea, in the concert of nations. |
Мы знакомы с Вашими ценными личными качествами и признательны Вашей стране - Республике Корея - за руководство работой этого глобального форума наций. |
There had been significant progress, but operational activities in the transition phase still lacked clarity regarding leadership, division of labour and prioritization. |
В этой области был достигнут значительный прогресс, но в процессе осуществления оперативной деятельности в переходный период все еще трудно определить, кем осуществляется руководство, в чем заключается разделение труда и как определяются приоритеты. |
The Lebanese political leadership, including Prime Minister Siniora, condemned the attack and expressed condolences to UNIFIL and to the Governments of the nations concerned. |
Политическое руководство Ливана, включая премьер-министра Синьора, осудили это нападение и выразили соболезнования ВСООНЛ и правительствам соответствующих стран. |
The LTTE leadership made the commitment that they would not impede the movement of displaced populations who want to return to areas now under government control. |
Руководство ТОТИ обязалось не препятствовать передвижению перемещенных групп населения, которые изъявили желание возвратиться в районы, находящиеся под контролем правительства. |
They also attest to the confidence that we have bestowed on his leadership and his capability to steer the work of the sixty-second session to a fruitful conclusion. |
Это также свидетельство доверия, которое мы возлагаем на его руководство и способность обеспечить, чтобы работа шестьдесят второй сессии увенчалась успехом. |
We will also look to Mr. Kerim's energetic leadership in our efforts towards reforms that will make our Organization more efficient and effective. |
Мы также будем рассчитывать на энергичное руководство г-на Керима нашими усилиями по осуществлению реформы, которая призвана сделать нашу Организацию более эффективной и действенной. |
Mr. Voto-Bernales: My delegation wishes to thank Ambassador Verbeke for his successful leadership in heading the Security Council mission to Belgrade and Pristina. |
Г-н Вото-Берналес: Моя делегация хотела бы выразить признательность послу Вербеке за его успешное руководство миссией Совета Безопасности в Белграде и Приштине. |
Not a day goes by without statements by the Greek Cypriot leadership preaching invasion of Northern Cyprus and revealing their preparations towards this end. |
Не проходит и дня без того, чтобы руководство кипрско-греческой стороны не выступило с заявлениями, ратуя за вторжение в Северный Кипр и рассказывая о своей подготовке к такому вторжению. |
The guiding principle underpinning all United Nations development cooperation is national ownership and national leadership, including utilization and strengthening of national systems, accountability, harmonization and management for results. |
Руководящим принципом, лежащим в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в области развития, является национальная ответственность и национальное руководство, включая использование и укрепление национальных систем, подотчетность, согласование и управление, ориентированное на результаты. |
This newly-created arrangement, we hope, will provide the needed leadership in pushing this important agenda at the United Nations. |
Мы надеемся, что это вновь созданное подразделение обеспечит необходимое руководство в продвижении вперед этих важных вопросов в Организации Объединенных Наций. |
That attack had been planned in great detail, with lines of command clearly established by the military and political leadership of Milosevic's regime in Belgrade. |
Это нападение было тщательно спланировано; военное и политическое руководство режима Милошевича в Белграде четко распределило обязанности в цепочке командования. |
Commending the outstanding work of the Mission personnel in challenging conditions, and noting the strong leadership of the Special Representative of the Secretary-General, |
высоко оценивая прекрасную работу персонала Миссии в сложных условиях и отмечая умелое руководство Специального представителя Генерального секретаря, |
The partners are providing a combination of funding, medication donations, technical and strategic leadership and guidance and monitoring of field operations. |
Партнеры осуществляют комплекс мер, включая финансирование, пожертвования в виде лекарственных препаратов, техническое и стратегическое руководство, а также управление деятельностью на местах и контроль за нею. |
With the leadership of the Secretary-General and the mobilization of the entire system, it is our responsibility to provide intergovernmental support for common-sense measures. |
Опираясь на руководство Генерального секретаря и мобилизацию всей системы, мы обязаны предоставить межправительственную поддержку в осуществлении разумных мер. |
Concern was expressed as to whether the necessary leadership existed to establish and maintain an open trading system and a financial architecture that generates sustainable resources for development. |
Была высказана обеспокоенность по поводу того, существует ли необходимое руководство для создания и поддержания открытой торговой системы, а также финансовой архитектуры, генерирующей устойчивые ресурсы для развития. |
Let me also take this opportunity to express my delegation's deep appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his dedication and leadership. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и выразить искреннюю признательность моей делегации Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его самоотверженность и руководство. |
A representative has been a member of the leadership of the sub-committee for the eradication of poverty from 2005 to present. |
С 2005 года по настоящее время представитель МДЧМ входит в руководство Подкомитета по искоренению нищеты. |
Many delegations also paid tribute to the former head of the Department, Shashi Tharoor, for his excellent leadership and performance as Under-Secretary-General for Communications and Public Information. |
Многие делегации также выражали признательность бывшему руководителю Департамента Шаши Тхаруру за его отличное руководство и работу на посту заместителя Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации. |
Function 1: Executive direction and leadership |
Функция 1: Исполнительное руководство и управление |
A mechanism for the prevention and treatment of HIV/AIDS has been established that includes Government leadership, the assigning of specific responsibilities to various governmental departments and full participation by all of society. |
Создан механизм профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, который предусматривает руководство со стороны правительства, возложение конкретной ответственности на различные правительственные департаменты и полномасштабное участие всего общества. |
During 2008, UNOPS management anticipates clean quarterly closes and timely financial reporting, so that UNOPS leadership can monitor the financial position on a close to real-time basis. |
В течение 2008 года руководство ЮНОПС предполагает добиться составления квартальных отчетов без ошибок и своевременной подготовки финансовой отчетности, с тем чтобы руководители подразделений ЮНОПС могли контролировать финансовую ситуацию в режиме, близком к реальному масштабу времени. |