Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Similarly, the current lack of equitable balance in the application of trade liberalization doctrine is striking. Вызывает также удивление нынешнее отсутствие справедливости в применении доктрины либерализации торговли.
Low institutional capacity and a lack of leadership have had a negative impact on the best efforts of MICIVIH and donors. Слабость организационного потенциала и отсутствие действенного руководства негативно сказывались на эффективности работы, проводимой МГМГ и донорами.
The Tribunal has struggled to overcome problems, including lack of attention from the international community. Трибунал стремится преодолеть встающие перед ним проблемы, в том числе отсутствие внимания со стороны международного сообщества.
We think that the major reason is the lack of political will on all sides. Мы считаем, что главной причиной этого является отсутствие политической воли всех сторон.
Unfortunately, the Serbian entity has demonstrated a lack of commitment at every stage and phase of the peace process, seriously hampering international efforts. Сербское же образование, к сожалению, на каждом этапе и в каждой фазе мирного процесса проявляет отсутствие приверженности, серьезно препятствуя таким образом международным усилиям.
The lack of relations between the two areas is inconceivable in today's world. Отсутствие отношений между двумя этими регионами немыслимо в современном мире.
Both diplomats were handcuffed despite the complete lack of resistance on their part and their diplomatic identification cards that had been produced. На обоих дипломатов были надеты наручники, несмотря на полное отсутствие сопротивления с их стороны и предъявленные дипломатические удостоверения личности.
Such support may help explain the lack of consistent international condemnation of this phenomenon. Такая поддержка, возможно, поможет объяснить отсутствие последовательного осуждения этого явления международным сообществом.
Low-paying jobs and lack of regular employment for women often translate into inadequate food supplies and poor family nutrition. Низкая заработная плата женщин и отсутствие у них постоянной работы зачастую ведут к нехватке продовольствия и недостаточному питанию членов семей.
While we have been working on regional integration, the absence of a political lodestar has wrought a lack of coherence at the regional level. Пока мы работали над региональной интеграцией, отсутствие политического ориентира вызывало недостаток согласованности на региональном уровне.
This lack of gender sensitivity undermines female interest in participating in formal politics. Это отсутствие внимания к гендерной проблематике ослабляет интерес женщин к участию в официальной политической деятельности.
The Country Rapporteur had remarked on the lack of confidence in the judicial system referred to in certain reports. Докладчик по стране отметил отсутствие доверия к судебной системе, о чем говорится в некоторых докладах.
Sweden saw the lack of improvement in their condition as a social and not a legal problem. Швеция полагает, что отсутствие улучшений в их условиях жизни представляет собой не юридическую, а социальную проблему.
A second problem in the first phase of the study was the lack of diversity in values for some important characteristics. Второй проблемой, возникшей на первом этапе исследования, являлось отсутствие разнообразия в значениях некоторых важных характеристик.
A lack of financial means has made it impossible to follow the recommendations in the Council of Ministers ruling. Отсутствие финансовых средств не позволило осуществить рекомендации, содержащиеся в постановлении Совета министров.
Also, the lack of reliable sources causes the margins of the estimates to be larger than usual. Кроме того, отсутствие надежных источников приводит к более высокой, чем обычно, степени ошибок получаемых оценок.
The lack of a national policy to ensure the rights of children with disabilities is also noted. Отмечается также отсутствие государственной политики в отношении обеспечения прав детей-инвалидов.
The Committee notes with concern the lack of preventive measures to address the effects of violence on children. Комитет с беспокойством отмечает отсутствие превентивных мер, направленных на устранение последствий насилия, сказывающихся на детях.
The lack of special structures for children victims of such abuses is also a matter of concern. Озабоченность также вызывает отсутствие специальных структур для детей-жертв таких злоупотреблений.
Reference had been made to the lack of information and of school textbooks on the subject of children's rights. Было отмечено отсутствие информации и учебников, посвященных правам ребенка.
The most immediate impediment to effective export-related training in developing and transition economies is the lack of experienced business trainers. В первую очередь, эффективной подготовке специалистов в области экспорта в развивающихся странах и странах с переходной экономикой мешает отсутствие опытных преподавателей по вопросам бизнеса.
The lack of infrastructure and equipment hampers the functioning of the inexperienced and overburdened National Penitentiary Administration. Отсутствие инфраструктуры и оборудования затрудняет функционирование неопытного и перегруженного Национального управления пенитенциарных учреждений.
The current lack of progress calls into question how serious they are in their search for peace. Нынешнее отсутствие прогресса ставит под вопрос серьезность их намерений в их поиске мира.
Thirdly, lack of transparency reduces the ability to control those in positions of authority. В-третьих, отсутствие прозрачности ограничивает возможность контроля над теми, кто обладает властными полномочиями.
However, there is still a lack of comprehensive rural policies that bring together production, environmental and rural welfare objectives. Тем не менее по-прежнему ощущается отсутствие такой всеобъемлющей политики, в рамках которой на комплексной основе учитывались бы цели производства, охраны окружающей среды и обеспечения благосостояния населения в сельской местности.