Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The lack of progress was partly attributable to the late issuance of documentation. Отсутствие прогресса отчасти обусловлено поздним выпуском документации.
It was unacceptable for the lack of adequate norms to deprive increasing numbers of persons of the right to acquire citizenship. Недопустимо, чтобы отсутствие соответствующих правовых норм приводило к увеличению числа лиц, лишенных права приобретения гражданства.
The draft was also deficient in its lack of procedures for settling disputes that might arise from the interpretation or application of its provisions. Другой недостаток проекта - это отсутствие процедуры урегулирования разногласий, которые могут возникнуть в ходе толкования или реализации его положений.
The lack of uniformity in State practice with regard to the expulsion of aliens meant that it warranted serious consideration and possibly codification. Отсутствие единообразия в практике государств в области высылки иностранцев означает, что эта тема требует серьезного рассмотрения и, возможно, кодификации.
The discussions had revealed the existence of conflicting norms in the international legal order and a lack of instruments to resolve possible conflict. Обсуждения выявили наличие коллизионных норм в сфере обеспечения международного порядка и отсутствие правовых актов, позволяющих разрешать возможные коллизии.
Measures to eradicate terrorism should address its root causes, which included unresolved conflicts, poor State-building, poverty and lack of human rights. Меры по ликвидации терроризма должны быть направлены на устранение его основных причин, к числу которых относятся неурегулированные конфликты, неэффективное государственное строительство, нищета и отсутствие прав человека.
Another element of the problem, which my delegation finds itself compelled to raise, is the issue of a lack of transparency. Другим элементом этой проблемы, о котором моя делегация вынуждена упомянуть, является отсутствие транспарентности.
It was certainly possible that a lack of specific sectoral data might hide certain categories of poverty. Конечно, возможно, что отсутствие конкретных отраслевых данных может скрыть определенные категории бедности.
In the public sphere, one of the most obvious kinds of discrimination seen is the lack of female representation in the political arena. В сфере общественной жизни одним из наиболее ярких проявлений дискриминации является отсутствие женщин на политической арене.
The lack of clearly stated objectives makes it difficult to assess the performance and efficiency of the environmental protection funds. Отсутствие четко заявленных целей затрудняет оценку результативности и эффективности фондов охраны природы.
The apparent lack of transparency in the appointment of these bodies casts a shadow on their credibility. Явное отсутствие транспарентности при назначении членов этих органов ставит под сомнение их авторитет.
However, the immediate implementation of the projects has been constrained by lack of funds. Вместе с тем непосредственному осуществлению проектов препятствует отсутствие средств.
For the purpose of the present report he will focus on homelessness as the lack of even the most basic shelter. Для цели настоящего доклада он будет понимать под бездомностью отсутствие самого элементарного крова.
In that sense, capability deprivation can be seen as the lack of human rights. Исходя из этой точки зрения, можно считать, что лишение возможностей - это отсутствие прав человека.
Prison conditions - such as overcrowding, lack of privacy, enforced isolation and violence - tend to exacerbate mental disabilities. Условия содержания в тюрьмах, в частности перенаселенность камер, отсутствие возможности уединиться, принудительная изоляция и насилие, в целом усугубляют психические заболевания.
The lack was noted of an official system to gather statistics on violations of human rights and breaches of international humanitarian law. Ощущалось отсутствие официальной системы по сбору статистических данных о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
The lack of participation undermined the efforts of developing countries and widened the North-South gap. Отсутствие финансовых ресурсов ослабляет развивающиеся страны и усиливает различия между Севером и Югом.
Main reasons are inequality in approaching and utilizing resources in agricultural production and a lack of gender sensitivity in the provision of agricultural services. Основными причинами этого являются неравенство в получении доступа к ресурсам и использовании их в сельскохозяйственном производстве, а также отсутствие понимания и учета гендерной проблемы при предоставлении сельскохозяйственных услуг.
There is a persistent lack of the rule of law in the Sudan. В Судане постоянное наблюдается отсутствие господства права.
Additionally, lack of adequate housing can prevent women from accessing a range of other rights. А отсутствие надлежащего жилья может служить для женщин препятствием к реализации ряда других прав.
One serious problem is the lack of well trained indigenous teachers who are bilingual. Серьезной проблемой является отсутствие квалифицированных педагогов из числа коренного народа, хорошо владеющих двумя языками.
The lack of any information from the Government is of deep concern to the Working Group. У Рабочей группы серьезную обеспокоенность вызывает отсутствие какой-либо информации от правительства.
It observed that the lack of freedom of expression and assembly fosters the growth of intolerance and extremism. Было отмечено, что отсутствие свободы выражения и собраний способствует росту нетерпимости и экстремизма.
A lack of multicultural processes was considered one of the indicators of racial discrimination that could potentially lead to genocide. Отсутствие процессов культурного разнообразия считается одним из показателей расовой дискриминации, которая потенциально может вести к геноциду.
The lack of legislation establishing a minimum age for purchasing and consuming alcohol gives cause for concern. Поводом для беспокойства является отсутствие законодательства, устанавливающего минимальный возраст для приобретения и употребления алкоголя.