Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The lack of separate sanitary facilities in emergency schools can also constitute a major barrier to girls' education. Отсутствие в школах, работающих в условиях чрезвычайных ситуаций, отдельных туалетов также может стать серьезным препятствием для получения девочками образования.
The lack of sufficient human resources is one of the top constraints. Отсутствие достаточных людских ресурсов является одним из основных сдерживающих факторов.
The lack of systematic investment of State revenues in basic socio-economic services for all, without discrimination, seriously challenged the realization of economic and social rights. Отсутствие систематических вложений доходов государства в обеспечение базового социально-экономического обслуживания для всех без какой-либо дискриминации существенно подрывает возможности осуществления экономических и социальных прав.
The lack of common vision excluded the possibility of our taking effective concerted action. Отсутствие общего видения исключило для нас возможность эффективных и согласованных действий.
A lack of opportunities for young people can lead to social tensions and conflict. Отсутствие у молодых людей возможностей может привести к социальной напряженности и конфликтам.
The lack of progress and unwillingness to honour commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change is another example. Другим примером является отсутствие прогресса и нежелание выполнять обязательства применительно к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
As in other countries, consumption of junk food and lack of physical exercise is increasing in the urban areas. Как и в других странах, потребление нездоровой пищи и отсутствие физической активности усиливается в городских районах.
The lack of a national public health network of diagnostic laboratories and the scarcity of qualified staff have us in a stranglehold. Отсутствие диагностических лабораторий в национальной сети здравоохранения и недостаточное число квалифицированного персонала являются нашим узким местом.
The lack of dispute resolution mechanisms was holding up the development of online commerce. Отсутствие механизмов урегулирования споров сдерживает развитие онлайновой торговли.
They noted the lack of a formal method of reviewing or appealing against decisions on participation, which leads to inconsistent sanctions. В них отмечалось отсутствие формального метода рассмотрения или обжалования решений об участии, которое приводит к несогласованности санкций.
The main barriers to the implementation of training activities include inadequate funding and lack of required expertise. Основные препятствия на пути осуществления подготовки кадров включают неадекватное финансирование и отсутствие требуемых экспертных знаний.
Some Parties have identified the lack of a national strategy for environmental education as a major impediment to progress. По мнению некоторых Сторон, отсутствие национальной стратегии природоохранного воспитания является одним из серьезнейших препятствий на пути прогресса.
The lack of appropriate teaching materials and training for teachers also continues to be a problem in developing countries. Еще одной сохраняющейся проблемой в развивающихся странах является отсутствие надлежащих учебных материалов и необходимых возможностей для подготовки преподавателей.
However, markets there remained fragmented and price controls, poor infrastructure and lack of competitiveness continued to hamper production. Однако рынки в этом регионе по-прежнему разобщены, и контроль цен, недостатки в инфраструктуре и отсутствие конку-ренции продолжают препятствовать производству.
Only two countries reviewed recognized the lack of such data as a problem and only one made a commitment to collect it. Из всех стран, подвергшихся обзору, только два государства признали, что отсутствие таких данных действительно является проблемой, и только одна страна взяла на себя обязательство обеспечить сбор соответствующей информации.
The lack of availability of potential rent-free premises also presents a constraint to establishing additional UN Houses. Открытию дополнительных домов ООН мешает также отсутствие помещений, которые можно было бы арендовать на безвозмездной основе.
The Committee notes with concern the lack of reproductive health services for women in the State party. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие услуг в области репродуктивного здоровья для женщин в государстве-участнике.
The lack of infrastructure in Abyei is particularly acute. Особенно остро ощущается отсутствие инфраструктуры в Абьее.
Despite the lack of progress in the negotiations, the ceasefire between JEM and the Government has been respected. Несмотря на отсутствие прогресса в этих переговорах, режим прекращения огня между ДСР и правительством соблюдается.
The Group acknowledges these problems, but notes a lack of political will in most cases. Группа экспертов признает наличие таких проблем, однако указывает на отсутствие политической воли в большинстве подобных случаев.
The most significant of these obstacles are failure to complete the scientific and technical studies, paucity of financial resources and lack of coordination between the relevant agencies. Наиболее значительными из этих препятствий являются незавершенность научно-технических исследований, нехватка финансовых ресурсов и отсутствие координации между соответствующими учреждениями.
However, outside the international markets, the lack of enforced requirements for high-quality production mean that standards are often less satisfactory. В то же время за пределами международных рынков отсутствие жестко контролируемых норм качества продукции приводит к тому, что ее уровень зачастую нельзя назвать удовлетворительным.
The lack of coordination and even some competition between UNODC entities have been pointed out by previous oversight reports. В опубликованных ранее докладах надзорных органов отмечалось отсутствие координации и даже некоторая конкуренция между подразделениями ЮНОДК.
Monitoring of field activities is a requirement but is, to some extent, impeded by a lack of internal capacity. Деятельность на местах следует контролировать, однако обеспечению такого контроля в определенной степени мешает отсутствие внутреннего потенциала.
The lack of implementation of nuclear disarmament obligations is not the only challenge facing the NPT. Отсутствие механизмов выполнения обязательств ядерного разоружения не является единственной проблемой, с которой сталкивается ДНЯО.