CAT underlined the lack of human and financial resources, lack of independence and lack of pluralism of the NHRC and urged Chad to ensure its effective functioning. |
КПП подчеркнул нехватку у НКПЧ людских и финансовых ресурсов, отсутствие у нее независимости и плюрализма и настоятельно призвал Чад обеспечить ее эффективное функционирование. |
Obstacles, including lack of relevant statistics, lack of information and lack of understanding of technical and legal language of access and benefit-sharing arrangements |
Препятствия, включая отсутствие соответствующих статистических данных, отсутствие информации и понимания технических и правовых формулировок договоренностей о доступе и совместном использовании выгод |
This relative absence of participants from developing countries is attributable to their lack of travel funds and lack of capacity, especially their lack of essential expertise to engage in Internet governance issues. |
Такое относительное отсутствие участников из развивающихся стран объясняется нехваткой у них средств на поездку и потенциала, в особенности из-за отсутствия необходимых специалистов для участия в обсуждении вопросов управления Интернетом. |
Identify obstacles, including lack of relevant statistics, lack of information and lack of technical support in the development processes; |
укажите, какие имеются препятствия, включая отсутствие адекватных статистических данных, неадекватность информации и технической поддержки в вопросах развития; |
The lack of engagement in the past 25 years should not, however, be interpreted as a lack of interest or a lack of respect for human rights. |
Однако тот факт, что никакое сотрудничество в течение последних 25 лет не поддерживалось, не означает отсутствие интереса или уважения к правам человека. |
The lack of funding remains a critical point for organizing Steering Committee meetings. |
Отсутствие финансовых средств по-прежнему представляет собой одну из серьезных проблем на пути организации совещаний Руководящего комитета. |
The lack of coordination among capacity-building providers often counters their beneficial effects. |
Отсутствие координации среди тех, кто ведет работу по наращиванию потенциала, нередко сводит на нет ее полезный эффект. |
The lack of gender-sensitive budgeting represents a significant obstacle to effective mainstreaming. |
Отсутствие практики составления бюджетов с учетом гендерной проблематики является серьезным препятствием для обеспечения эффективного учета. |
Global funds frequently criticize a perceived lack of UNDP transparency and financial openness. |
Глобальные фонды нередко критикуют отсутствие, по их мнению, прозрачности и открытости финансовой информации ПРООН. |
Among challenges encountered, a lack of intersectoral cooperation was highlighted. |
Что касается возникавших проблем, то особое внимание было обращено на отсутствие межсекторального сотрудничества. |
OSCE-BIH stated that lack of employment remained the main impediment to sustainable returns. |
ОБСЕ-БиГ заявила о том, что отсутствие работы по-прежнему является основным препятствием для устойчивого процесса возвращения. |
The Millennium Development Goals left several gaps, including lack of accountability. |
В целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказалось несколько пробелов, включая отсутствие указания на подотчетность. |
What worries me is your lack of self-control. |
Все что меня волнует в данный момент - это отсутствие у тебя самоконтроля. |
Curious lack of stippling, indicating a long-range shot. |
Отсутствие мелких ожогов вокруг раны указывает на выстрел с дальней дистанции. |
Your lack of imagination saved our lives. |
Я имею ввиду, ваше отсутствие воображения спасло наши жизни. |
A lack of transparency and accountability prevents oversight of forest revenue. |
Отсутствие транспарентности и учета и отчетности делают невозможным контроль за доходами в лесном секторе. |
We note a serious lack of results-based reporting on protection objectives in humanitarian programmes. |
Мы отмечаем, что налицо серьезное отсутствие представления сообщений на основе результатов по защите целей в гуманитарных программах. |
The lack of legal conscience in most citizens including doctors. |
Отсутствие правового сознания у большинства граждан в тоталитарном государстве, в том числе и врачей. |
Another phenomenon that I should mention here is lack of control in public administration. |
Другим явлением, на которое я должен обратить внимание в данном контексте, является отсутствие контроля в государственном управлении. |
The lack of data throughout the region for monitoring coastal area management further inhibits progress. |
Отсутствие в регионе данных, касающихся контроля за хозяйственной деятельностью в прибрежных районах, является еще одним фактором, сдерживающим прогресс. |
The lack of national regulations on ozone-depleting substances creates implementation difficulties for some countries. |
Отсутствие национальных правил по веществам, разрушающим озоновый слой, создает для некоторых стран трудности в области осуществления Конвенции. |
Institutional and policy-related constraints include lack of locally based certifying infrastructure and inadequate general government support. |
К числу сдерживающих факторов институционального и стратегического характера относятся недостаточный уровень развития местной инфраструктуры сертифицирования и отсутствие надлежащей общей поддержки со стороны правительств. |
Despite lack of evidence all four men were found guilty. |
Несмотря на отсутствие сколь-либо значимых доказательств, все четверо были признаны виновными. |
Persons who establish that they lack sufficient resources may request free legal aid. |
Право на бесплатную юридическую помощь имеют лица, которые смогут подтвердить отсутствие у них достаточных финансовых средств. |
Many of the same criticisms could apply to the 1995 official Liquica investigation, including lack of impartiality, lack of technical expertise, lack of transparency and lack of protection for witnesses. |
Многое из сказанного тогда применимо к официальному расследованию дела в Ликвике, включая пристрастность, отсутствие технических навыков и транспарентности, а также отсутствие защиты свидетелей. |