Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The Committee notes the lack of a systematic and comprehensive strategy to address the situation and protect children living in the streets. Комитет отмечает отсутствие систематической и всеобъемлющей стратегии улучшения положения и защиты детей, живущих в условиях улицы.
The Committee notes with concern the lack of a legal framework to provide children with disabilities with access to the physical environment. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие правовых основ, которые обеспечивали бы детям-инвалидам доступность физической среды.
The lack of a systematic and comprehensive strategy to address the situation and protect these children is also of concern to the Committee. Отсутствие систематической и всеобъемлющей стратегии по преодолению подобной ситуации и защите таких детей также вызывает обеспокоенность Комитета.
The lack of grounds was not rectified during the oral proceedings owing to counsel's failure to appear. Такое отсутствие доводов не было восполнено во время устного слушания из-за неявки на него адвоката.
This contradicts the assertion by the authors that the court supposedly acknowledged the lack of equality in the questioning of the defence experts. Это противоречит утверждению авторов, согласно которым суд признал отсутствие равенства в допросе экспертов стороны защиты.
The problem of definition should be overcome because the lack of agreement on definition of terrorism undermines international efforts to combat terrorism. Следует решить проблему с выработкой определения терроризма, поскольку отсутствие договоренности в этом вопросе подрывает международные усилия по борьбе с терроризмом.
These functions were hampered by a lack of appropriate monitoring and reporting tools. Выполнению этих функций препятствовало отсутствие надлежащих инструментов мониторинга и отчетности.
But such a lack of continuity and training may put at risk the cost-effectiveness and consistency of deliveries. Однако подобное отсутствие преемственности и профессиональной подготовки может представлять угрозу для эффективности с точки зрения затрат и последовательности достигаемых результатов.
This lack of information may lead to a non-optimal allocation of resources. Это отсутствие информации может привести к неоптимальному распределению ресурсов.
Other potentially troubling issues within the security services include corruption, institutional hierarchies, cults of personality and lack of cohesive training. Среди других вопросов, которые могут вызывать тревогу в связи с положением, сложившимся в службах безопасности, можно упомянуть коррупцию, бюрократическую иерархию, проявления культа личности и отсутствие целостной системы профессиональной подготовки.
Despite the existence of cost-effective interventions, the lack of financial resources is a major obstacle to increasing road safety substantially. Несмотря на существование возможности принятия эффективных с точки зрения затрат практических мер, отсутствие финансовых ресурсов является одной из основных причин, препятствующих обеспечению значительного повышения безопасности дорожного движения.
Her virtual solitary confinement and lack of access to NLD colleagues run counter to the spirit of national reconciliation. Ее практически одиночное содержание и отсутствие к ней доступа ее коллег по НЛД противоречат духу национального примирения.
The Committee's lack of resources made it easier for those seeking to marginalize its work to succeed. Отсутствие у Комитета достаточных ресурсов облегчает усилия тех, кто стремится минимизировать значение его работы.
Another obstacle to productivity gains is a lack of skills needed to match the technology and take full advantage of its capabilities. Еще одной проблемой, связанной с повышением производительности, является отсутствие у сотрудников профессиональных навыков, необходимых для использования технологий и получения полной отдачи от их применения.
The limitations or lack of such data is seen as a significant constraint to effective policy-making. Отсутствие или ограниченность таких данных считается одним из важных факторов, препятствующих эффективной разработке политики.
A lack of public-sector capacity and access to vulnerable populations has hindered attempts at a comprehensive response to these issues. Отсутствие потенциала в государственном секторе и доступа к уязвимым группам населения препятствовало осуществлению попыток комплексного решения этих проблем.
Djibouti's lack of resources and its strategic geographical position are important factors of its economy. Важными факторами экономики Джибути являются отсутствие ресурсов и ее стратегическое географическое положение.
Unfortunately, lack of space does not permit the Special Rapporteur to examine them in detail in this chapter. К сожалению, отсутствие места не позволяет Специальному докладчику подробно рассмотреть их в этой главе.
The general lack of information gathering often reflects the reluctance of Governments to recognize the issues faced by their indigenous populations. Общее отсутствие системы сбора информации зачастую отражает нежелание правительств признавать наличие проблем, с которыми сталкивается проживающее на территории их стран коренное население.
IMC qualified this as a lack of political will, and intends to submit a petition to the new Government regarding this issue. КНО, расценивая это как отсутствие политической воли, намерен направить новому правительству заявление по этому вопросу.
The Committee notes the lack of information on the integration of a gender perspective in the State party's economic planning. Комитет отмечает отсутствие информации об учете гендерной проблематики в экономическом планировании в государстве-участнике.
The lack of a real-time interface with IMIS has been a limitation of the Reality system. Одним из недостатков системы «Риэлити» является отсутствие интерфейса с системой ИМИС, работающего в режиме реального времени.
The Advisory Committee continues to discern a lack of central direction in the management of the staffing table. Консультативный комитет по-прежнему усматривает отсутствие центрального руководства в управлении штатным расписанием.
The lack of an effective and comprehensive mechanism to address the root causes of destructive conflicts is a serious problem of peacekeeping. Серьезной проблемой в сфере миротворчества является отсутствие эффективного и всеобъемлющего механизма по предотвращению причин возникновения разрушительных конфликтов.
Additionally, humanitarian personnel work in environments filled with enormous challenges, including lack of access, insecurity and difficult logistics. Кроме того, гуманитарный персонал работает в условиях, сопряженных с огромными трудностями, включая отсутствие доступа, отсутствие безопасности и проблемы материально-технического снабжения.