Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Overcrowding, bad food and the persistent lack of medical care were cited among the prisoners' complaints. Заключенные жалуются на переполненность камер, плохое питание и постоянное отсутствие медицинского обслуживания.
We are also appalled at North Korea's brazen lack of sincerity and remorse over the incident. Нас также возмущает проявляемая Северной Кореей беззастенчивая неискренность и отсутствие раскаяния по поводу случившегося.
The lack of genuine political will on the part of the Indonesian Government should now be evident to all concerned. Отсутствие подлинной политической воли со стороны правительства Индонезии должно быть отныне очевидно для всех, кто занимается этой проблемой.
Regrettably, many government initiatives in that area had been thwarted for lack of funds. К сожалению, многие инициативы правительства в этой области наталкиваются на отсутствие средств.
They had undertaken those activities despite inadequate resources and lack of technology. Они провели эти мероприятия, несмотря на недостаточные ресурсы и отсутствие технологии.
This just demand of the OAU highlighted the New Agenda and its lack of direction for future international cooperation. Это справедливое требование ОАЕ подчеркнуло неэффективное осуществление Новой программы и отсутствие четких ориентиров будущего международного сотрудничества.
Clearly, if this lack of cooperation were to continue, the very credibility of international institutions would be at stake. Ясно, что если такое отсутствие сотрудничества будет продолжаться, то на карту будет поставлено само доверие к международным институтам.
The Union is deeply concerned that the current lack of progress in negotiations should not undermine the prospects for peace. Союз глубоко обеспокоен тем, что нынешнее отсутствие прогресса в переговорах может подорвать перспективы мира.
Diplomatic language all too often hides our inability to act or our lack of real compassion. Дипломатический язык чересчур часто скрывает нашу неспособность действовать или отсутствие подлинного сочувствия.
That lack of implementation and necessary legislation violates international law and cannot be accepted. Невыполнение соглашений и отсутствие необходимых законодательных актов являются нарушением международного права, с которым нельзя мириться.
Meanwhile, the lack of assistance is costing or threatening thousands of human lives. Пока это происходит, отсутствие помощи стоит или угрожает жизни тысячам людей.
The lack of common understanding among world cultures and civilizations is still present. Отсутствие общего понимания между мировыми культурами и цивилизациями по-прежнему имеет место.
Still, the obstacles are many and, unfortunately, the lack of resolve remains a predominant factor. По-прежнему имеется множество препятствий, и, к сожалению, одним из основных факторов является отсутствие решимости.
The trade unions are experiencing certain difficulties as a result of the lack of a legal basis. Определенные трудности в деятельности профсоюзов создает отсутствие правового базиса.
Everywhere, immigrants had become scapegoats for the economic crisis and lack of security. Везде на иммигрантов возлагается ответственность за экономический кризис и отсутствие безопасности.
Of particular concern were the lack of a functioning impartial judicial system and inhuman conditions of detention. Особую озабоченность вызывает отсутствие функционирующей беспристрастной судебной системы и негуманные условия содержания под стражей.
The failure to meet such obligations indicated the lack of any true desire for peace. Невыполнение таких обязательств указывает на отсутствие сколь-либо подлинного стремления к миру.
A matter of similar concern was the lack of accountability among managers, which had led to staff demoralization. Такую же озабоченность вызывает и отсутствие подотчетности руководителей, которая привела к деморализации сотрудников.
The lack of delegation of authority to appoint international staff had contributed to a delay in the recruitment for approved posts. Отсутствие полномочий для назначения международных сотрудников обусловило задержки в наборе персонала на утвержденные должности.
The lack of certain functionalities and issues related to reports and system errors compounded the difficulties. Отсутствие определенных функций и компонентов, связанных с отчетами, и ошибки в системе усугубили трудности.
His delegation perceived a lack of coherence and central focus in the Organization's approach to the right to development. Его делегация усматривает отсутствие согласованности и целенаправленности в подходе Организации к праву на развитие.
Such a lack of transparency and honesty made it very difficult to work together with the Secretariat. Подобное отсутствие транспарентности и честности затрудняет проводимую совместно с Секретариатом работу.
The Commission had displayed a lack of realism in so far as the financial impact of its recommendations was concerned. Комиссия продемонстрировала отсутствие реализма в отношении финансовых последствий своих рекомендаций.
The lack of such exchanges had complicated the efforts to investigate the assassination attempt directed against the President of Egypt in June 1995. Отсутствие такого обмена затрудняло усилия по расследованию покушения на жизнь президента Египта, совершенного в июне 1995 года.
The lack of a consistent and coordinated regional and international initiative, however, may entail more preoccupying negative developments. Отсутствие последовательных и скоординированных региональных и международных инициатив, однако, может привести к более масштабным отрицательным последствиям.