Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The findings of the structural review also demonstrated a lack of transparency in the way in which ICT funds are spent. Выводы структурного обзора также показали отсутствие транспарентности в расходовании средств на нужды ИКТ.
However, the lack of centralized repositories, common processes and standard technology tools in this area creates ineffectiveness and productivity loss. Вместе с тем отсутствие центральных систем хранения, единых процессов и стандартных технических средств в этой области является причиной снижения эффективности и утраты производительности.
The first reason for that is the lack of trust between the main parties. Главной причиной этого является отсутствие доверия между основными заинтересованными сторонами.
The lack of progress on climate change negotiations clearly demonstrates the wide divergence of positions on the issue. Отсутствие прогресса на переговорах об изменении климата ясно свидетельствует о широком расхождении позиций по этому вопросу.
Today, the lack of progress on disarmament and non-proliferation, cornerstones of global security, is disturbing. Сегодня отсутствие прогресса в деле разоружения и нераспространения, составляющих основу глобальной безопасности, вызывает тревогу.
Further, the lack of adequate procedures to establish disarmament, demobilization and reintegration candidates' eligibility hampered programme activities. Кроме того, отсутствие надлежащих процедур определения кандидатов для целей разоружения, демобилизации и реинтеграции негативно сказалось на деятельности по осуществлению программы.
Nevertheless, during the first two years of deployment, a lack of financial resources hampered further performance in this area. Тем не менее в течение первых двух лет деятельности Миссии отсутствие финансовых ресурсов негативно сказывалось на достижении дальнейших результатов в этой области.
A lack of appropriate cooperation leads to significant risks and losses. Отсутствие же надлежащего сотрудничества влечет за собой серьезные риски и издержки.
A marked characteristic of virtually all extremely poor communities is that they lack equal access to State institutions and services. Отличительной чертой практически всех крайне бедных общин является отсутствие у них равноправного доступа к государственным институтам и услугам, которые предоставляет государство.
The work has however been hampered by the Service's lack of equipment. Однако на этой работе негативно сказывалось отсутствие у Службы технических средств.
Our countries find this sorry picture of stagnation, stalemate and lack of results in the Conference on Disarmament unacceptable. Наши страны считают недопустимыми такие достойные сожаления состояние застоя, тупиковую ситуацию и отсутствие результатов в рамках Конференции по разоружению.
The excuses for this - the consensus rule and the lack of political will, among others - are well-known. Причины этого - правило консенсуса и отсутствие политической воли, в числе прочего, - хорошо известны.
The lack of real progress towards nuclear disarmament has weakened the global non-proliferation regime. Отсутствие реального прогресса в области ядерного разоружения привело к ослаблению глобального режима нераспространения.
In that regard, the stagnation in the Conference on Disarmament also reflects that lack of political will. В связи с этим застой в Конференции по разоружению тоже отражает отсутствие такой политической воли.
The lack of access to sanitation is an affront to human dignity. Отсутствие доступа к санитарному обслуживанию оскорбляет достоинство человеческой личности.
The lack of progress in the Doha Round was a cause of concern. Вызывает обеспокоенность отсутствие прогресса на Дохинском раунде переговоров.
The primary barrier to the introduction of warehouse receipts systems is a lack of enabling legislation. Главным барьером на пути внедрения систем складских расписок является отсутствие соответствующего законодательства.
The lack of credit at the height of the crisis caused a further contraction in commodity trade, and thus amplified the collapse of prices. Отсутствие кредитов на пике кризиса вызвало дальнейшее сокращение сырьевой торговли и тем самым усилило обвальное падение цен.
Furthermore, a lack of appropriate technical capacity for the maintenance of renewable energy systems has hampered progress in deployment of renewable energy technologies in developing countries. Кроме того, прогрессу в освоении технологий возобновляемой энергии в развивающихся странах препятствует отсутствие надлежащих технических возможностей для обслуживания возобновляемых энергосистем.
An important issue hindering STI and R&D activities in many developing countries is the lack of a critical mass of scientists and researchers. Важной проблемой, препятствующей деятельности в сфере НТИ и НИОКР во многих развивающихся странах, является отсутствие критической массы ученых и исследователей.
In this respect, they note that the main challenges to implementation included the lack of sustainable financing and difficulties in resource mobilization. В этой связи они отмечают, что основные проблемы на пути осуществления включали отсутствие устойчивого финансирования и сложности с мобилизацией ресурсов.
A core issue was whether the alleged lack of data in the New Zealand notification should preclude its consideration. Основной вопрос заключался в том, должно ли предполагаемое отсутствие данных в уведомлении Новой Зеландии исключать его рассмотрение.
He reiterated his view that the lack of exposure data and the reliance on modelling invalidated the notification. Он вновь выразил свое мнение о том, что отсутствие данных о воздействии и упор на моделирование лишают это уведомление обоснованности.
UNEP experience has shown that lack of local capacity is an important factor affecting progress and results in this area. Опыт ЮНЕП показал, что отсутствие местного потенциала является важным фактором, ограничивающим прогресс и результаты в этой области.
The lack of a serious gender approach may perpetuate gender stereotypes about traditional household roles and responsibilities, and trigger domestic violence. Отсутствие серьезного гендерного подхода может закреплять гендерные стереотипы в отношении традиционных домашних ролей и обязанностей женщины и быть поводом для бытового насилия.