Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
This lack of economic diversification manifests itself in different ways. Отсутствие диверсификации экономики проявляется в разных формах.
First and foremost is understaffing and/or lack of experience in appeals support. Первым и главным из них является нехватка кадров и/или отсутствие опыта работы с апелляциями.
However, lack of adequate equipment and transport remained an issue of concern. Однако отсутствие адекватного снаряжения и транспорта продолжало вызывать обеспокоенность.
The lack of progress in the forestry sector discussed earlier puts the chain-of-custody system in jeopardy again. Отсутствие прогресса в секторе лесного хозяйства, о чем шла речь выше, вновь ставит под угрозу систему «цепочки ответственности».
A lack of training and discipline might result in the abuse of authority by Liberia National Police officers. Отсутствие учебной подготовки и дисциплины может привести к тому, что сотрудники Либерийской национальной полиции станут злоупотреблять своими полномочиями.
The lack of a witness-protection system causes many witnesses to have reservations about appearing before the courts and investigative commissions. Отсутствие системы защиты свидетелей порождает у многих свидетелей колебания насчет явки в суды и следственные комиссии.
The lack of predictable and sufficient funding for AMISOM continues to undermine its ability to improve operational effectiveness and may discourage potential troop contributors. Отсутствие предсказуемого и достаточного финансирования для АМИСОМ по-прежнему подрывает ее способность повышать уровень оперативной деятельности и может дестимулировать потенциальные страны, предоставляющие войска.
Although both sides had made efforts to tackle the issue seriously, the lack of progress was worrying. Хотя обе стороны прилагают серьезные усилия для решения этого вопроса, отсутствие прогресса вызывает обеспокоенность.
In general terms, the lack of improvements on the social and economic fronts continues to frustrate the population in Kosovo. В целом же отсутствие улучшений в социально-экономической сфере продолжает вызывать недовольство у населения Косово.
A significant difficulty facing the UNMIT police in developing and delivering comprehensive training packages is the lack of specialized police trainers and advisers. Серьезным препятствием, с которым сталкиваются полицейские ИМООНТ в деле разработки и реализации всеобъемлющих пакетов мер профессиональной подготовки, является отсутствие обладающих специальной квалификацией полицейских инструкторов и консультантов.
This perceived lack of engagement provides them with a strong incentive to keep fighting. Это кажущееся отсутствие заинтересованности является для них сильным стимулом для продолжения боевых действий.
Unhealthy diet and obesity, smoking, excessive alcohol consumption and lack of physical exercise are worldwide phenomena. Нездоровое питание и ожирение, курение, злоупотребление алкоголем и отсутствие физических упражнений являются мировым явлением.
At present, insufficient capacity and lack of support for capacity-building have constrained affected countries from effectively tackling humanitarian crises. В настоящее время недостаточный потенциал и отсутствие поддержки в деле его наращивания мешают пострадавшим странам эффективно урегулировать гуманитарные кризисы.
The common lament over the lack of political will is not unique to the Conference on Disarmament. Общее отсутствие политической воли характерно не только для Конференции по разоружению.
Sadly, the persistent lack of movement has weakened the disarmament machinery, to the detriment of our collective security. К сожалению, отсутствие подвижек в этом деле в течение долгого времени ослабляет механизм разоружения и вредит нашей коллективной безопасности.
Equally frustrating is the lack of progress in the United Nations Disarmament Commission (UNDC). Не меньшее разочарование вызывает и отсутствие прогресса в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению (КООНР).
The number of involuntary hospitalizations was comparatively high and the lack of legal safeguards had been criticized. Число недобровольных госпитализаций сравнительно высоко, и отсутствие юридических гарантий подвергалось критике.
The lack of telephone at Abomey Prison made it even harder to receive information from the Palais de Justice. Отсутствие в тюрьме Абомея телефонной связи еще больше затрудняет получение информации из Дворца правосудия.
Nevertheless, the lack of concrete results from recent sessions of the Special Committee pointed up the need to improve its working methods. Тем не менее, отсутствие конкретных результатов последних сессий Специального Комитета указывает на необходимость улучшения его методов работы.
To oppose the Committee's consideration of such proposals while simultaneously criticizing it for lack of results was a contradiction in terms. Нелепо выступать против рассмотрения Комитетом таких предложений и одновременно критиковать его за отсутствие результатов.
Mr. Nikolaichik (Belarus) noted with regret the lack of progress in the work of the Special Committee. Г-н Николайчик (Беларусь) с сожалением отмечает отсутствие прогресса в работе Специального комитета.
It noted the increasing crime rates and the lack of adequate judicial protection and redress for victims. Она отметила рост уровня преступности и отсутствие адекватной судебной защиты и возмещения для жертв.
Impunity and lack of democratic controls allow intelligence services to continue carrying out illegal and clandestine operations. Безнаказанность и отсутствие демократического контроля позволяют разведывательным службам продолжать проведение незаконных тайных операций.
The actions of law enforcement officials reveal a lack of gender sensitization and a failure to follow due process of law. В действиях сотрудников правоохранительных органов сквозит отсутствие чуткости к гендерному фактору и неисполнение надлежащих правовых процедур.
Other concerns related to the lack of a definition of torture and the persistence of the death penalty in domestic law. Кроме того, озабоченность вызывает отсутствие определения пыток и сохранение смертной казни в законодательстве страны.