Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The Tribunal's main concern was the lack of prisons meeting international standards. Одной из главных озабоченностей Трибунала является отсутствие тюрем, отвечающих международным стандартам.
Bad governance, corruption and lack or inadequate functioning of rule-of-law institutions are examples of problems that can lead to instability and conflict. Примерами проблем, которые могут привести к нестабильности и конфликту, являются плохое управление, коррупция и отсутствие или недостаточно эффективное функционирование правоохранительных органов.
Underachievement, dropout and grade repetition are often contributory factors to lack of basic literacy and numeracy skills and competencies. Плохая успеваемость, отсев и второгодничество являются часто факторами, обусловливающими отсутствие базовой грамотности и навыков счета.
The lack of timely, adequate and predictable funding continued to affect the ability of humanitarian agencies to respond promptly and effectively to the needs of affected populations. Отсутствие своевременного, адекватного и предсказуемого финансирования продолжало сказываться на способности гуманитарных учреждений оперативно и эффективно откликаться на потребности пострадавшего населения.
Police brutality and lack of access to justice often exist in communities deeply affected by violence. Жесткое обращение со стороны полиции и отсутствие достаточного доступа к системе правосудия часто характерны для общин, в которых глубоко укоренилось насилие.
Social discrimination and lack of housing, education and civil registration are additional obstacles to the exercise of political rights. Социальная дискриминация и отсутствие жилья, образования и гражданской регистрации являются дополнительными препятствиями для осуществления политических планов.
The analysis revealed the lack of career planning as a major problem for both men and women. Проведенный анализ показал, что отсутствие планирования продвижения по службе является серьезной проблемой как для мужчин, так и для женщин.
Contributing factors included the lack of effective performance management processes and very limited development opportunities. Обусловливающие это факторы включают отсутствие эффективных процессов управления работой сотрудников и весьма ограниченные возможности для повышения квалификации.
It has become increasingly clear that the persistent impunity does not only stem from a lack of institutional capacity. Становится все более очевидным, что причиной сохраняющейся безнаказанности является не только отсутствие институционального потенциала.
The lack of police presence and intervention during the August protests raises serious questions about its role in maintaining law and order. Отсутствие полицейского присутствия и вмешательства в ходе протестов, имевших место в августе, дает основания для серьезных вопросов относительно роли полиции в поддержании законности и порядка.
Commodity security is also vital: lack of basic supplies hinders interventions for the management of infections and diseases. Важное значение имеет и материально-техническое обеспечение, ибо отсутствие основных санитарно-гигиенических средств препятствует проведению мер профилактики инфекционных и других заболеваний.
In addition, the implementation of the law is hampered by the lack of necessary by-laws and structures. Кроме того, осуществлению закона препятствует отсутствие необходимых подзаконных актов и структур.
This has at times resulted in a lack of coordination to the point of confusion on the part of the international community. Следствием этого бывало отсутствие координации, порой приводившее в замешательство международное сообщество.
The lack of basic social services and infrastructure is posing a severe challenge to economic recovery. Отсутствие основных социальных услуг и инфраструктуры является серьезным препятствием на пути к экономическому восстановлению.
Nevertheless, the country faces formidable challenges to long-term recovery including massive youth unemployment, deep poverty and lack of infrastructure and basic services. Тем не менее перед страной стоят колоссальные проблемы, являющиеся препятствием для долгосрочного восстановления, включая массовую безработицу среди молодежи, крайнюю нищету и отсутствие инфраструктуры и системы оказания основных услуг.
All of the foregoing factors have resulted in the lack of cohesive, coordinated support to malaria-endemic countries. Все вышеупомянутые факторы породили отсутствие последовательной, согласованной поддержки стран распространения малярии.
The lack of reliable data represents a critical gap in knowledge that severely hampers our collective protection and programme responses. Отсутствие надежных данных свидетельствует о критической нехватке информации, что серьезно мешает осуществлению наших коллективных мер защиты и программ реагирования.
The lack of infrastructure and basic services in return areas also prevented the reintegration of IDPs to their places of former residence. Реинтеграции внутренне перемещенных лиц в местах их бывшего проживания препятствует также отсутствие инфраструктуры и основных служб.
Moreover, advocacy on the part of IDPs was impeded by a lack of knowledge about their rights. Кроме того, отсутствие осведомленности внутренне перемещенных лиц о своих правах препятствует пропагандистской работе среди них.
For example, the greatest problem for most urban IDPs is a lack of adequate housing. Например, самой острой проблемой для большинства внутренне перемещенных лиц в городах является отсутствие надлежащего жилья.
The management of the field offices was also hampered by the lack of an administrative manual. Осуществлению управления отделениями на местах препятствовало также отсутствие руководства по административным вопросам.
Delays in taking crucial decisions and the lack of participatory approach hampered its work. Работе мешают задержки с принятием важнейших решений и отсутствие подхода, предусматривающего участие.
The lack of progress in finding a solution to this problem is a source of instability and a threat to security in the entire region. Отсутствие прогресса в поисках решения этой проблемы является источником нестабильности и угрожает безопасности всего регионе.
The representative of the United States referred, among other things, to Syria's alleged lack of respect for the United Nations. Среди прочего, представитель Соединенных Штатов сослался на предполагаемое у Сирии отсутствие уважения к Организации Объединенных Наций.
For the LDCs, therefore, the primary constraint is the lack of capital. Таким образом для НРС главная проблема - это отсутствие капитала.