Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
A common problem with all industries in Montenegro is the lack of adequate wastewater treatment and adequate collectors. Обычной проблемой для всех предприятий в Черногории является отсутствие эффективных систем очистки сточных вод и канализационных коллекторов.
In some cases, the resulting lack of rotation may compromise or be perceived to compromise the independence of the external auditor. В некоторых случаях обусловливаемое этим отсутствие ротации может подрывать или восприниматься как подрывающие принцип независимости внешнего ревизора.
The legacy of both the national liberation and civil wars is still very much evident in the lack of capacity and institutions. Самым наглядным свидетельством последствий как национально-освободительной, так и гражданской войн по-прежнему является отсутствие общего и институционального потенциала.
In particular, the lack of adherence to the CPA in respect of Abyei gives rise to concern. В частности, отсутствие присоединения группировок к ВМС, в том что касается района Абъей, вызывает озабоченность.
Also a market for many forest benefits is missing and there is a lack of exclusive ownership rights. Кроме того, отсутствует рынок многих благ, создаваемых лесами, и при этом наблюдается отсутствие эксклюзивных прав собственности.
The lack of tolerance for their culture and customs brings with it their marginalization within society. Отсутствие терпимости к их культуре и обычаям обусловливает их маргинализацию в обществе.
The Special Rapporteur finds once again that there is a total lack of freedom of expression in the east of the country. Специальный докладчик вновь констатирует полное отсутствие свободы слова в восточной части страны.
Nevertheless, progress on the political front is still seriously compromised by the lack of a complete ceasefire. Однако положительному развитию политической ситуации по-прежнему серьезно мешало отсутствие полного прекращения огня.
He cited the failure of prison systems to rehabilitate and the lack of human rights training as significant problems. Основными проблемами он считает неспособность пенитенциарных систем перевоспитать преступника и отсутствие подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам соблюдения прав человека.
Despite the lack of information from the Government, the Working Group is duty bound to render an opinion. Несмотря на отсутствие информации со стороны правительства, Рабочая группа обязана вынести какое-либо мнение.
Many speakers recognized that there was a lack of long-term political and financial support for alternative development initiatives from Member States and international financial institutions. Многие выступавшие признали отсутствие долгосрочной политической и финансовой поддержки инициатив в области альтернативного развития со стороны государств-членов и международных финансовых институтов.
Youth unemployment and a lack of economic opportunities are widely recognized as a common challenge to post-conflict societies. Общей для переживших конфликты обществ проблемой широко признана безработица среди молодежи и отсутствие экономических возможностей.
The lack of appropriate data has prevented many countries from reporting effectively on issues of environmental sustainability and women's empowerment. Отсутствие необходимых данных не позволяет многим странам представлять достоверные доклады по вопросам, касающимся экологической устойчивости и расширения возможностей женщин.
Another significant obstacle to Secretariat knowledge sharing is the lack of a systematic approach for capturing institutional knowledge when staff leave or retire. Другим существенным фактором, препятствующим обмену знаниями в Секретариате, является отсутствие систематического подхода к учету институциональных знаний сотрудников, прекращающих службу или уходящих в отставку.
He considered that it was premature to discontinue the Working Group given the lack of agreed standards that it might oversee in future. По его мнению, ликвидация Рабочей группы являлась бы преждевременной, учитывая отсутствие согласованных норм, надзором за соблюдением которых она могла бы заниматься в будущем.
It recognized, however, that the implementation of FIVIMS at national level suffered from a lack of adequate resources. Вместе с тем он признал, что отсутствие достаточных ресурсов сдерживает осуществление СКИПНУ на национальном уровне.
The Committee notes with concern that equal opportunity for persons with disabilities is hampered by physical barriers and lack of appropriate facilities. Комитет с озабоченностью отмечает, что равным возможностям для инвалидов препятствуют физические барьеры и отсутствие надлежащих технических средств.
The existence or lack of provisions for the regular and independent financial audits of governmental and parastatal bodies is therefore a useful overall indicator of evaluating governmental performance. Наличие или отсутствие положений, касающихся регулярных и независимых финансовых проверок государственных и полугосударственных органов является поэтому полезным общим показателем оценки деятельности правительства.
It undermines the process, given the risk of that postponement being perceived as a lack of political will. Это подрывает процесс с учетом того, что этот перенос может быть истолкован как отсутствие необходимой политической воли.
A key constraint to involving women in sustainable forest management is the lack of women's technical and policy influencing capacity. Одним из основных препятствий для вовлечения женщин в устойчивое лесопользование является отсутствие у женщин технических возможностей и средств влияния на политику.
The lack of such documents deprives these people of the opportunity to take advantage of benefits offered by the State. Отсутствие таких документов лишает этих людей возможности пользоваться льготами, предоставляемыми государством.
Of particular concern is the lack of comprehensive policies on women's rights. Обращается внимание на отсутствие комплексной политики в области прав женщин.
The lack of regular data before the institution of the British Crime Survey made it difficult to establish a trend. Отсутствие систематизированных данных до начала проведения Обзора преступности в Соединенном Королевстве вызывало трудности в выявлении тенденций.
For Panama, the lack of progress is due, inter alia, to two overriding factors. По мнению Панамы, отсутствие прогресса вызывается, среди прочего, двумя главными факторами.
Related to this problem is the lack of a clear connection, in many PRSPs, between poverty diagnosis and policy recommendations. С этой проблемой связано отсутствие четкой связи во многих ДССПН между диагнозом нищеты и программными рекомендациями.