| A lack of funding has prevented the acquisition of the equipment. | Отсутствие средств препятствует приобретению этого оборудования. |
| A lack of available funds has prevented the Government from achieving this key objective. | Отсутствие средств не дает правительству возможности достичь этой кардинальной цели. |
| One of their motivations might be a lack of food. | Одним из их мотивов может быть отсутствие еды. |
| I note a disturbing lack of urgency on the part of donors regarding this shortfall. | Я отмечаю тревожное отсутствие оперативности со стороны доноров в отношении покрытия этой нехватки средств. |
| The methodology took into account the lack of evidence, in the context of the war that gave rise to the claims. | Использовавшаяся методология учитывала отсутствие свидетельств в условиях войны, которая послужила причиной заявления претензий. |
| The lack of physical security for civilians remains the greatest cause of human suffering in Darfur. | Отсутствие физической безопасности для мирного населения остается самой серьезной причиной человеческих страданий в Дарфуре. |
| Today, there is a significant lack of uniformity in UNMIK control of KPS. | На сегодняшний день отмечается заметное отсутствие планомерности в осуществляемом МООНК контроле за деятельностью КПС. |
| The lack of a political perspective - a clear future - would be felt even more intensely than today. | Отсутствие политической перспективы - ясного будущего - будет ощущаться с еще большей силой, чем в настоящее время. |
| The lack of adequate resources at this level has negatively affected UNMIK efforts. | Отсутствие надлежащего объема ресурсов на этом уровне негативно сказалось на усилиях МООНК. |
| The lack of progress in this area is of great concern. | Отсутствие прогресса в этой области вызывает большую тревогу. |
| Despite the lack of audits, there is evidence of insufficient control over Government finances. | Несмотря на отсутствие данных ревизии, все говорит о том, что контроль над государственными финансами организован плохо. |
| Also, a lack of confidentiality may deter individuals from seeking advice and treatment, thereby jeopardizing their health and well-being. | В то же время отсутствие конфиденциальности может отпугивать отдельных лиц от обращения за советом и помощью и тем самым ставить под угрозу состояние их здоровья и благополучие. |
| The reference to the lack of State control over private actors was deemed inappropriate by several participants. | Ряд участников сочли неадекватной ссылку на отсутствие государственного контроля над частными исполнителями. |
| There was reference to the lack of progress in the development round of the World Trade Organization. | Делалась ссылка на отсутствие прогресса в раунде переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации. |
| One participant pointed out that lack of disaggregated data impeded the development of comprehensive national anti-discrimination plans. | Один участник отметил, что отсутствие дезагрегированных данных препятствует разработке всеобъемлющих национальных антидискриминационных планов. |
| Ms. Maluwa indicated that the lack of consensus on the definition and classification of different groups hampered systematic efforts to collect disaggregated data. | Г-жа Малува указала, что отсутствие консенсуса относительно определения и классификации различных групп затрудняет планомерную деятельность по сбору дезагрегированных данных. |
| Many agreed that the lack of political will on the part of Governments was a major obstacle in the fight against racism and discrimination. | Многие согласились с тем, что отсутствие политической воли у правительств является серьезным препятствием в борьбе с расизмом и дискриминацией. |
| They also often cited the lack of medical reports to support the allegations. | Они также часто ссылались на отсутствие медицинских заключений в подтверждение этих заявлений. |
| However lack of access to the country is hampering his work and having a very negative impact on his ability to carry out his mandate. | Однако отсутствие возможности посещать страну затрудняет его работу и оказывает весьма негативное воздействие на его способность выполнять свой мандат. |
| This lack of technical capacity manifests itself in a variety of forms. | Такое отсутствие технических возможностей проявляется в различных формах. |
| Follow-up for missing documentation also becomes burdensome, especially given the lack of a computerized tracking system. | Отслеживание недостающих документов также становится трудной задачей, особенно если учесть отсутствие электронной системы сопровождения. |
| As the requests for grants from the Fund continue to increase, the lack of a proportional increase in contributions presents problems. | Поскольку число заявок на предоставление субсидий Фондом продолжает расти, отсутствие пропорционального увеличения объема взносов создает проблемы. |
| Several delegations opposed that suggestion, however, and highlighted the lack of collective procedures in their domestic systems. | Некоторые делегации возразили против этого предложения, подчеркнув отсутствие коллективных процедур в своих внутренних правовых системах. |
| The report also notes the lack of a special criminal procedure for minors in conflict with the law. | В докладе также отмечается отсутствие специальных уголовно-процессуальных действий применительно к несовершеннолетним, находящимся в конфликте с законом. |
| The Working Group is of the opinion that this lack of effective judicial oversight could lead to arbitrary detention. | По мнению Рабочей группы, такое отсутствие эффективного судебного надзора может приводить к произвольным задержаниям. |