The prevalent lack of common decency, which the President of Bosnia and Herzegovina so painfully described in his recent address, must be eradicated. |
Преобладающее отсутствие элементарной порядочности, о котором с такой болью говорил президент Боснии и Герцеговины, должно быть ликвидировано. |
Reference is made in this report to mobility, or lack thereof, in respect of United Nations staff. |
В настоящем докладе содержится ссылка на мобильность персонала Организации Объединенных Наций или ее отсутствие. |
Lastly, the lack of a specific range of punishments in the statute was a matter of concern. |
И наконец, вызывает беспокойство отсутствие в уставе конкретного указания наказаний. |
Such lack of objectivity impeded the trend towards constructive cooperation and went against recent positive developments in the bilateral relations between Canada and Viet Nam. |
Такое отсутствие объективности затрудняет развитие конструктивного сотрудничества и противоречит последним позитивным событиям в двусторонних отношениях между Канадой и Вьетнамом. |
The Department has traditionally suffered from fragmentation and a lack of coordination among its constituent parts. |
Раздробленность и отсутствие координации между составными элементами традиционно являются слабыми сторонами этого департамента. |
A general lack of precision in the stated objectives of the medium-term plan in its existing format precludes measuring the impact of programmes adequately. |
Общее отсутствие точности в объявленных целях среднесрочного плана в его нынешнем формате препятствует адекватной оценке результативности программ. |
Progress in one country could not compensate for the lack of progress in another. |
Прогресс в одной стране не может компенсировать его отсутствие в другой. |
Surely the Special Rapporteur, in this instance, has exhibited a lack of a sense of proportion. |
Безусловно, в данном конкретном случае Специальный докладчик продемонстрировал отсутствие чувства меры. |
Possible lack of technical capabilities to compete in the international market. |
Возможное отсутствие технической базы для конкурирования на международном рынке. |
This lack of unity is attributable precisely to the predominance of individualism within these organizations. |
Отсутствие единства объясняется именно индивидуализмом, присущим этим организациям. |
The lack of adequate mechanisms for the collection of data on the situation of children is also a matter of concern. |
Отсутствие адекватных механизмов для сбора данных о положении детей также является предметом озабоченности. |
Given the lack of any discernible trigger And timing of detonation, The explosion was likely an accident. |
Учитывая визуальное отсутствие взрывателя и момент подрыва, взрыв, скорее всего, произошел случайно. |
Deputy Marshal. Asking if, given your lack of results, I think you should continue in your position. |
Спрашивали, можно ли оставить вас на вашем месте, не смотря на отсутствие результатов. |
I think you're going to have to explain your catastrophic lack of judgment to your family. |
Думаю, тебе придётся объяснить полное отсутствие рассудительности своей семье. |
The World Food Programme was forced, for lack of resources, to cut by 30 percent food support to the Syrian refugees. |
В отсутствие средств Всемирная продовольственная программа была вынуждена сократить на 30% поставку еды сирийским беженцам. |
The employees, who have to compensate through their super individual efforts for the lack of cooperation. |
Работники, которые будут вынуждены компенсировать путём своих сверх усилий это отсутствие сотрудничества. |
We found out his superpower was lack of money. |
Мы выяснили, что его суперсила - это отсутствие денег. |
What was not new was lack of an adequate response from the host country. |
Не новым, однако, является отсутствие надлежащих ответных мер со стороны принимающей страны. |
The lack of basic physical infrastructure and the absence of a manufacturing base will prevent the least developed countries from taking advantage of this new opportunity. |
Нехватка основных элементов материальной инфраструктуры и отсутствие производственной базы не позволят наименее развитым странам воспользоваться этими новыми возможностями. |
And when I see an absence, like, a lack of leadership, I lead. |
И когда я вижу отсутствие, например, нехватку руководства, я беру его на себя. |
The secrecy of the vote was generally respected although the lack of electoral practice created some minor procedural difficulties. |
Тайный характер голосования был в целом соблюден, хотя отсутствие опыта участия в выборах создало ряд небольших процедурных проблем. |
Schools are functioning in spite of the lack of trained and paid teachers, the conflict, migration, displacement and poverty. |
Школы работают, несмотря на отсутствие подготовленных и оплачиваемых учителей, конфликты, миграцию, перемещения и нищету. |
In country after country, lack of financial accommodation is reported as the principal problem of small entrepreneurs. |
Во все большем числе стран главной проблемой мелких предпринимателей является, как сообщают, отсутствие финансовых услуг. |
A disturbing example of that is the lack of official reaction to the desecration of the Serbian cemetery in the Hungarian town of Bata. |
Тревожным свидетельством этого является отсутствие официальной реакции на осквернение сербского кладбища в венгерском городе Бата. |
The lack of intraregional trade is put down as often as not to poor transport connections within Africa. |
Зачастую отсутствие внутрирегиональной торговли обусловлено плохой транспортной сетью в Африке. |