Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The lack of formal and quantitative recognition of care work by Governments hampers efforts to reduce poverty in all countries. Отсутствие официального признания со стороны правительств и количественных критериев услуг по уходу препятствует усилиям по сокращению масштабов нищеты во всех странах.
Poverty, extreme poverty and the lack of decent jobs are linked to the total absence of good governance. Бедность, нужда и отсутствие достойной работы являются прямым следствием полного отсутствия системы благотворного государственного управления.
For our organization, bad governance is marked by a lack of democracy and by the prevalence of injustice and inequality. Наша организация полагает, что признаками неэффективного государственного управления являются отсутствие демократии, несправедливость и неравенство.
Regarding Goal 7, we need to ensure environmental sustainability; challenges include extreme poverty and lack of access to scarce resources. В отношении цели 7 нам необходимо обеспечить экологическую устойчивость; существующие вызовы включают крайнюю нищету и отсутствие доступа к ограниченным ресурсам.
Poverty, unemployment, lack of adequate access to sanitation, education, health and food affect women first and more intensely. Нищета, безработица, отсутствие надлежащего доступа к санитарии, образованию, здравоохранению и продовольствию в первую очередь и в наибольшей степени затрагивают женщин.
Impediments to women's dignity and self-worth, including lack of clean water, safe cooking techniques and sanitation, must be overcome. Необходимо устранить препятствия, негативно сказывающиеся на достоинстве и самооценке женщин, включая отсутствие чистой питьевой воды, безопасных средств приготовления пищи и объектов санитарии.
Poverty in this instance indicates a lack of income as well as inadequate access to health, education, participation and security. Нищета в данном случае указывает на отсутствие доходов, а также на недостаточный доступ к здравоохранению, образованию, участию в жизни общества и безопасности.
The lack of information and political commitment and trafficking of women and girls compound the situation. Отсутствие информации и политической приверженности наряду с торговлей женщинами и девушками усугубляют ситуацию.
The lack of basic services, including water, sanitation, electricity and shelter, and stigma and State apathy towards informal-sector workers are major challenges. Основными проблемами остаются отсутствие базовых услуг, включая водоснабжение, канализацию, электроснабжение и обеспечение жильем, а также общественное порицание и безразличие со стороны государства к работникам неформального сектора.
The lack of political will to challenge deep-rooted patriarchal norms and to effectively implement legislation in countries has been the major challenge. Отсутствие политической воли, для того чтобы бросить вызов глубоко укоренившимся патриархальным нормам и эффективно осуществлять законодательство в странах, стало серьезной проблемой.
A lack of land rights and property grabbing are common occurrences in many regions. Отсутствие прав на землю и лишение имущества являются обычным явлением во многих регионах.
Furthermore, lack of security disrupts communities on which women rely and undermines their liberty to pursue education and other means of self-development. Кроме того, отсутствие безопасности нарушает жизнь сообществ, на которые опираются женщины, и подрывает их возможность свободного выбора в плане получения образования и использования других средств саморазвития.
The lack of adequate water, sanitation and hygiene has a significant impact on countries' economies. Отсутствие необходимых водных ресурсов и санитарно-гигиенических условий оказывает существенное влияние на экономику стран.
The consultations also highlighted the near complete lack of progress made towards achieving the Millennium Development Goals in emergency settings. На консультациях также подчеркивалось практически полное отсутствие прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия в условиях чрезвычайных ситуаций.
Barriers of language, inadequate income, lack of employment opportunities and access to recreation and social interaction are all ongoing issues. Языковые барьеры, низкие заработки, отсутствие возможностей трудоустройства и доступа к досугу и социальному общению остаются нерешенными вопросами.
All involved actors, in particular governments and private institutions, must be held to account for their actions or lack thereof. Все участвующие субъекты, в частности правительства и частные организации, должны нести ответственность за свои действия или отсутствие таковых.
The main obstacle to women's economic empowerment is the lack of security both inside and outside the home. Главным препятствием в расширении экономических прав и возможностей женщин является отсутствие безопасности в доме и за его пределами.
The lack of progress in maternal health clearly points to a dramatic shortage of funding and political will. Отсутствие прогресса в области охраны материнского здоровья со всей определенностью свидетельствует о критической нехватке финансовых ресурсов и политической воли.
Two fundamental problems are a lack of internationally agreed definitions and the inherent difficulties of surveillance. Двумя основными проблемами являются отсутствие согласованных на международном уровне определений и неизбежные трудности контроля.
Another major factor for women leaving science results from lack of networking and mentoring. Еще одним важным фактором, заставляющим женщин покидать науку, является отсутствие возможностей сетевых контактов и получения наставничества.
There is lack of law provisions that create discrimination, limitations in the issue of employment and equal rights and opportunities. Ощущается отсутствие законодательных норм, что ведет к дискриминации, ограничениям при решении проблемы равных прав и возможностей в сфере занятости.
The lack of material resources, education or various interests could lead to the disappearance or destruction of artistic values created by the past generations. Отсутствие материальных ресурсов, образования или различных интересов могут привести к исчезновению или уничтожению художественных ценностей, созданных предыдущими поколениями.
One of the main factors that hinder reconstruction and development is the lack of national capacity to absorb international assistance. Одним из основных факторов, препятствующих восстановлению и развитию, является отсутствие национального потенциала для освоения международной помощи.
Haitian and international interlocutors of the Group lamented the lack of transparency in the management of funds received following Hurricane Sandy. Гаитянские и международные собеседники Группы жаловались на отсутствие транспарентности в управлении финансовыми средствами, полученными для ликвидации последствий урагана Сэнди.
The lack of a proper land registration system is cited by all as a critical problem that must be solved. Все заинтересованные участники отмечают, что одной из ключевых проблем, которые необходимо решить, является отсутствие надлежащей системы регистрации земель.