The main constraints include inadequate policy dialogue, poor coordination with other development partners and lack of integration of certain programme activities. |
Основные трудности включают вялый политический диалог, слабую координацию усилий с другими партнерами по развитию и отсутствие интеграции некоторых видов деятельности, осуществляемых в рамках программы. |
The lack of accurate maps also makes planning difficult. |
Отсутствие точных карт также затрудняет планирование. |
This reconciliation is normally performed in Kuala Lumpur, and lack of appropriate resources may also have contributed to this result. |
Эта выверка обычно проводится в Куала-Лумпуре, и на таком результате, видимо, также сказалось отсутствие надлежащих ресурсов. |
The lack of a clear definition of terrorism may dilute international efforts to combat terrorism, thereby weakening their effect. |
Отсутствие такого четкого определения может ослабить международные усилия по борьбе с терроризмом, ослабив, таким образом, и их эффект. |
State-of-the-art performance management systems that use web-based tools cannot compensate for the lack of a genuine performance culture. |
Наличие современных систем организации служебной деятельности, использующих инструменты, основанные на вебтехнологиях, не может компенсировать отсутствие подлинной культуры организации труда. |
However, this attractiveness or lack thereof remains very difficult to measure. |
Однако наличие или отсутствие такой привлекательности по-прежнему трудно оценить. |
The lack of a clear, long-term strategy and its communication remains an issue. |
Отсутствие четкой стратегии на перспективу и коммуникационной политики остается насущной проблемой. |
International recruitment campaigns should only be undertaken once the lack of resources in the local labour market has been sufficiently documented. |
Международные кампании по набору должны проводиться лишь тогда, когда отсутствие таких ресурсов на местном рынке труда подтверждено достаточной документацией. |
The lack or non-existence of cooperation is hampering the protection of valuable biodiversity as well as sustainable management of natural resources. |
Недостаточно активное сотрудничество или вообще отсутствие такового затрудняют защиту столь необходимого биоразнообразия и устойчивое управление природными ресурсами. |
The main challenge for Niger is the lack of human and institutional capacities at all levels. |
Главной проблемой Нигера является нехватка людских ресурсов и отсутствие организационной базы на всех уровнях. |
The lack of effective control of Ciguatera negatively affects fish production for domestic consumption and external trade. |
Отсутствие эффективного контроля за сигуатерой негативно сказывается на производстве рыбных продуктов для домашнего потребления и внешней торговли. |
As we all know, a lack of democracy spawns injustice, frustration and, naturally, poor governance. |
Как мы все знаем, отсутствие демократии порождает несправедливость, разочарование и, естественно, плохое правление. |
The lack of information on State practice has been one of the main obstacles to progress on the study of the topic of unilateral acts. |
ЗЗ. Одним из главных препятствий для движения вперед в исследовании темы односторонних актов является отсутствие информации о практике государств. |
However lack of mutual trust does not relieve Riparian Parties from fulfilling their obligation to cooperate. |
Тем не менее, отсутствие взаимного доверия не освобождает прибрежные Стороны от выполнения их обязательства по сотрудничеству. |
One, and certainly not the least, is the lack of consensus with regard to the International Criminal Court. |
Одной из них, и, безусловно, немаловажной, является отсутствие консенсуса в отношении Международного уголовного суда. |
Since reforms have encouraged international trade, the greatest trade barrier affecting the energy sector is the lack of reform. |
Поскольку реформы содействуют расширению международной торговли, главным препятствием на пути развития торговли в энергетическом секторе является отсутствие реформ. |
The isolation that produces the lack of language between those responsible for computer systems department and address of the organization. |
Изоляция, которая производит отсутствие языковых между лицами, ответственными за использование компьютерных систем Департамента и адрес организации. |
The League for Human Rights fear consequences for freedom of expression and complains of a lack of legal safeguards and external controls to. |
Лига по правам человека, опасаясь последствий для свободы выражения мнений и жалуется на отсутствие правовых гарантий и внешнего контроля. |
Whatever the reason, the lack of discussion with the voluntary incomprehensible. |
Независимо от причины, отсутствие обсуждения с добровольным непонятно. |
The lack of harmony and performance of other musicians affected the project. |
Отсутствие гармонии и исполнении других музыкантов повлияли на проект. |
Part of the problem is the lack of pricing regulation for medicines. |
Частично, в основе этой проблемы лежит отсутствие ценового регулирования в отношении лекарств. |
Violence against women and the lack of access to justice and support services for survivors, particularly in rural areas, were serious concerns. |
Серьёзную тревогу вызывало насилие над женщинами и отсутствие возможностей для пострадавших обращаться в суд или службы поддержки, особенно в сельских районах. |
Far more attention was the lack of opportunity to follow-up e-voting system and the structure of the disadvantages. |
Гораздо больше внимания, является отсутствие возможностей для последующей электронная система голосования и структуры недостатки. |
The main problem is the lack of opportunity to follow-up of the votes. |
Основной проблемой является отсутствие возможностей для последующей голосов. |
The lack of regular exhibitions and competitions means that creative ideas are not being exchanged. |
Отсутствие регулярных выставок и конкурсов не способствует творческой мысли. |