It is that seeming lack of political representation that so many of the citizens of the world feel today. |
Это кажущееся отсутствие политического участия ощущает сегодня огромное число людей на Земле. |
Their situation of desperation and lack of solutions also fuels crime and violence. |
Их отчаянное положение, граничащее с безысходностью, и отсутствие решений также подпитывают преступность и насилие. |
The Workshop noted a lack of common standards for reference data. |
Участники практикума отметили отсутствие общих стандартов исходных данных. |
The expert seminar recognized that poverty is not just about lack of income. |
Семинар экспертов подчеркнул, что нищета есть нечто большее, нежели просто отсутствие дохода. |
The lack of funding remains one of the chief constraints to the full implementation of the Programme of Action. |
Отсутствие финансирования остается одним из основных препятствий на пути полного осуществления Программы действий. |
However, lack of systematic skills upgrading constitutes a deficient feature of this type of temporary employment generation. |
Однако отсутствие схем регулярного повышения квалификации является очевидным недостатком систем создания временных рабочих мест такого рода. |
The main reason is the lack of a suitable electronic document standard. |
Основной причиной этого является отсутствие надлежащего стандарта электронного документа. |
The lack of basic human and physical infrastructure, and the limited prospects of returns on private capital were among the major obstacles. |
К числу основных препятствий относятся отсутствие базовой кадровой и физической инфрастуктуры и ограниченность перспектив отдачи от частных капиталовложений. |
There is also a lack of transport, accommodation and engineering services in the interior of the country. |
Во внутренних районах страны также отмечаются нехватка транспортных средств, жилья и отсутствие инженерных услуг. |
Is it lack of political will? |
Или это можно рассматривать как отсутствие политической воли? |
The Committee notes with concern the lack of information concerning complaints, prosecutions or judgements relating to offences of racial discrimination. |
Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие информации относительно жалоб, судебного преследования или приговоров, касающихся правонарушений, связанных с расовой дискриминацией. |
The lack of resources is often compounded by difficulties in gaining access for humanitarian agencies. |
Отсутствие ресурсов часто усугубляется трудностями с обеспечением доступа гуманитарным учреждениям. |
Of concern is the lack of funding for nutrition programmes. |
Вызывает обеспокоенность отсутствие средств для финансирования программ в области питания. |
In terms of resource management, beneficiaries and donors interviewed indicated a lack of comprehensive and up-to-date financial information on project accounts. |
В отношении управления ресурсами опрошенные бенефициары и доноры указали на отсутствие всесторонней и обновляемой финансовой информации о состоянии проектных счетов. |
The lack of transparent and complete financial information for UNCTAD projects has been noted in several past evaluations. |
В ряде предыдущих оценок отмечалось отсутствие транспарентной и полной финансовой информации о проектах ЮНКТАД. |
Among the major problems considered was the lack of financing for the Framework, as no pledges had been made by donor Governments. |
К числу серьезных рассмотренных проблем относились следующие: отсутствие финансовых средств для осуществления программы в связи с тем, что правительства стран-доноров не объявили о своих взносах. |
A lack of medicines at affordable prices compounds these difficulties. |
Отсутствие лекарств по доступным ценам усугубляет эти трудности. |
A key factor in the cause of poverty is, of course, lack of access to education. |
Важнейшей причиной нищеты, несомненно, также является отсутствие доступа к образованию. |
Infant and maternal mortality was high because of inadequate health-care facilities, poverty, parents' low educational levels and lack of medicines. |
Причинами столь высоких показателей детской и материнской смертности являются плохо организованная система медицинского обслуживания, нищета, низкий уровень образования родителей и отсутствие лекарств. |
Unsustainable economic growth and the lack of growth can cause environmental degradation. |
Неустойчивый экономический рост и отсутствие роста могут стать причиной экологической деградации. |
Participants also discussed the lack of follow-up on the assessment results, in terms of implementation of identified adaptation projects and monitoring of projected changes. |
Участники также обсудили отсутствие последующих мер по результатам оценок, в том что касается осуществления выявленных адаптационных проектов и мониторинга предполагаемых изменений. |
What is evident is that a lack of consensus is paralysing its work. |
Очевидно, что отсутствие консенсуса парализует ее работу. |
The lack of data and policies on the large percentage of women working in the informal sector was a cause for concern. |
Вызывает беспокойство отсутствие данных и стратегий в отношении большого числа женщин, работающих в неформальном секторе. |
This is principally due to a lack of collateral. |
Основная причина - отсутствие залогового имущества. |
We also note with concern the lack of progress in certain aspects of the Myanmar dialogue. |
С обеспокоенностью отмечаем отсутствие прогресса по некоторым аспектам диалога в Мьянме. |