Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
In comments on the Liberia peacebuilding programme, the Peacebuilding Commission highlighted the lack of vision for reconciliation efforts. В комментариях по поводу либерийской программы миростроительства Комиссия по миростроительству отметила отсутствие видения в отношении усилий по примирению.
The lack of a functioning electoral council during the reporting period has limited the impact of the institutional support efforts of MINUSTAH. Отсутствие функционирующего совета в отчетный период ограничивало эффективность усилий МООНСГ по оказанию институциональной поддержки.
The Committee acknowledges the presence of exceptional circumstances, involving the lack of diplomatic relations between the two Parties, referred to above. Комитет признает наличие исключительных обстоятельств, включая, как это указывается выше, отсутствие дипломатических отношений между двумя Сторонами.
Until, November 1, police will not fine for lack of a test device in the car. До 1 ноября полиция не будет штрафовать за отсутствие такого прибора в легковом автомобиле.
This translates into a lack of systematic monitoring and a disconnect between national realities and international work. Результатом этого является отсутствие систематического контроля и взаимосвязи между национальными реальностями и работой на международном уровне.
The lack of political will to tackle racism and xenophobia was emphasized. Особо было подчеркнуто отсутствие политической воли к борьбе с расизмом и ксенофобией.
The lack of investment in teaching in indigenous languages in schools encourages loss of identity. Отсутствие инвестиций в обучение в школах на языках коренных народов способствует утрате самобытности.
The lack of such information could seriously impede the efficient and effective functioning of the Tribunal and the Mechanism. Отсутствие такой информации могло серьезно помешать эффективному и действенному функционированию Трибунала и Механизма.
The Working Group noted that the lack of extraterritorial jurisdiction was problematic, as private military and security companies often carry out transnational activities. Рабочая группа отметила, что отсутствие экстерриториальной юрисдикции создает проблемы, поскольку частные военные и охранные компании нередко осуществляют транснациональную деятельность.
Inadequate health-care services, overcrowding and a lack of safety from abuse can exacerbate these problems. Плохое медицинское обслуживание, переполненность тюрем и отсутствие защиты от жестокого обращения могут углублять эти проблемы.
Another serious issue in this context is the lack of outside control and of the possibility to challenge decisions that deny access to information. Еще одной серьезной проблемой в этом контексте является отсутствие внешнего контроля и возможности оспорить решения об отказе в доступе к информации.
The overall lack of capacity to process information is an obvious problem for public institutions. Общее отсутствие возможностей обработки информации является одной из очевидных проблем государственных учреждений.
The reports exposed significant irregularities in many areas, including disregard for spending procedures, weak legislative oversight and lack of transparent revenue accounting. В этих отчетах говорится о серьезных нарушениях во многих областях, включая невыполнение процедур расходования средств, слабый надзор со стороны законодательных органов и отсутствие транспарентных процедур учета доходов.
The persistent lack of essential social services continues to undermine the efforts of communities to become resilient to shocks and conflicts. Хроническое отсутствие основных социальных услуг по-прежнему подрывает усилия общин, которые они предпринимают с целью стать более устойчивыми перед лицом потрясений и конфликтов.
Extreme poverty and a lack of employment and education have created conditions conducive to the recruitment of young people by armed extremist Islamic groups. Крайняя нищета и отсутствие занятости и образования создают условия, благоприятствующие вербовке молодых людей вооруженными экстремистскими исламскими группами.
A fundamental stumbling block is the lack of a comprehensive database for expatriates from the developing world qualified in science technology and innovation. Основным препятствием является отсутствие всеобъемлющей базы данных для мигрантов из развивающихся стран, имеющих образование в области науки, техники и инноваций.
The lack of an international bankruptcy procedure for sovereign debt restructuring has implications for the cost and speed of the resolution of debt problems. Отсутствие международной процедуры банкротства для целей реструктуризации суверенного долга сказывается на стоимости и скорости решения долговых проблем.
An area of concern is the lack of activities relevant to specific regions, in particular North America and the Caucasus and Central Asia. Озабоченность вызывает отсутствие каких-либо мероприятий, которые бы касались конкретных регионов, в частности Северной Америки, Кавказа и Центральной Азии.
The lack of individual choice relating to the application or observance of particular laws and customs exacerbates this discrimination. Отсутствие у людей выбора в отношении применения или соблюдения конкретных законов и обычаев усугубляет дискриминацию.
The lack of economic and technological contact with the United States leaves the Sudanese industries at a disadvantage. Отсутствие у суданских предприятий экономических и технологических связей с Соединенными Штатами подрывает их позиции.
A lack of legal predictability creates uncertainties for both debtors and creditors and raises important issues of equity. Отсутствие правовой предсказуемости создает неопределенность как для должников, так и для кредиторов и затрагивает немаловажную проблему справедливости.
Heavy debt burdens, lack of resources and other capacity constraints hinder their ability to provide effective and sustained responses. Большая задолженность, отсутствие ресурсов и другие ограничительные факторы мешают этим странам реагировать на проблемы эффективным и устойчивым образом.
A governmental meeting on 6 August once again demonstrated the lack of consultation in amending the Electoral Code. Заседание правительства 6 августа еще раз продемонстрировало отсутствие консультаций по изменению Избирательного кодекса.
The reasons behind the lack of a comprehensive institutional framework for global migration governance are complex. Отсутствие всеобъемлющей организационной структуры управления миграцией на глобальном уровне объясняется рядом сложных причин.
The efficiency of anti-trust enforcement in Mongolia is being reduced by the lack of written procedures. Отсутствие четко прописанных процедур снижает эффективность применения антитрестовского законодательства в Монголии.