Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
A further difficulty seems to derive from the lack of a secretariat. Еще одной трудностью, по-видимому, является отсутствие секретариата.
The lack of an effective peace may, indeed, jeopardize their return in large numbers. Их массовому возвращению препятствует, как представляется, отсутствие реального мира.
Further, it notes the lack of data and information available on this topic. Кроме того, он отмечает отсутствие данных и информации по этой проблеме.
Women and children are particularly affected by the lack of citizenship documents, because they become more vulnerable to exploitation. Отсутствие документов, подтверждающих гражданство, в особой степени затрагивает женщин и детей, поскольку в результате этого расширяются возможности их эксплуатации.
He believed that the main obstacle was the lack of decisions by the legislative organs on follow-up. Основным препятствием здесь является отсутствие решений директивных органов по мероприятиям, вытекающим из этих рекомендаций.
The reasons for that could be placed in two categories - lack of political will to carry out commitments already given and insufficient resources. Причины этого можно разбить на две категории: отсутствие политической воли выполнять уже данные обещания и нехватка ресурсов.
Of specific concern was the lack of translation of unofficial documents into Russian. Особую озабоченность вызвало отсутствие переводов неофициальных документов на русский язык.
Health is also severely damaged by lack of adequate food and clean water. Не менее отрицательно сказывается на здоровье и отсутствие адекватной пищи и чистой воды.
The lack of provision for inmate transport also has serious negative implications for the functioning of the judiciary. Отсутствие денежных средств на перевозку заключенных также оказывает серьезное негативное влияние на функционирование судебной системы.
Causes of excessive detention include a claimed overload for the judiciary and lack of transportation resources at the prisons. Среди причин чрезмерно длительного досудебного содержания под стражей называют перегруженность судей и отсутствие у тюрем средств для перевозки заключенных.
These challenges include excessive controls by the authorities, restricted capacity, inadequate funding and lack of exposure to the outside world. Эти проблемы включают чрезмерный контроль со стороны властей, ограниченные возможности, неадекватное финансирование и отсутствие полноценных контактов с внешним миром.
The lack of independence and impartiality were cited as fundamental problems in the administration of justice. Отсутствие независимости и беспристрастности судов были обозначены ею в качестве основных проблем отправления правосудия в Африке.
Areas under illicit crops had many factors in common, such as isolation, lack of peace and stability, underdevelopment and poverty. Районы, занятые незаконными культурами, характеризуются большим числом общих аспектов, таких, как изоляция, отсутствие мира и стабильности, недоразвитость и нищета.
Poverty, social exclusion and marginalization, and the lack of basic education are key areas we must address. К числу главных областей, на которых мы должны сосредоточить свои усилия, относятся нищета, социальная изоляция и маргинализация, а также отсутствие базового образования.
In that period, it has never complained of Zambia's lack of capacity to provide military or police protection. За этот период УВКБ никогда не жаловалось на отсутствие у Замбии возможностей предоставить военную или полицейскую защиту.
Or it can be as basic as local land disputes or simple lack of basic resources. Причинами конфликта могут также стать простые внутренние споры о земле или элементарное отсутствие основных ресурсов.
Other deficiencies included the lack of clarity between the prevailing assessment and the specifics of the proposed programme. К числу прочих недостатков относится отсутствие четкой связи между вынесенной оценкой и конкретными параметрами предлагаемой программы.
However, the lack of progress in the Conference for the last three years has been a major cause of disappointment for us. Однако отсутствие прогресса в работе Конференции на протяжении последних трех лет является предметом серьезного разочарования для нас.
There are grave apprehensions that lack of resources may make it difficult to sustain the high rate of literacy in the country. Существуют серьезные опасения, что отсутствие ресурсов может затруднить поддержание высокого уровня грамотности в стране.
A major impediment to development is the lack of transparency, accountability and democratic norms within the operations of the global governance network. Одним из главных препятствий, стоящих на пути развития наших стран, является отсутствие транспарентности, отчетности и демократических норм в системе глобального управления.
Structural barriers, financial imbalances and the lack of capital for productive and social investment can cause the economic collapse of entire regions. Структурные барьеры, финансовые диспропорции и отсутствие капитала для инвестиций в производство и социальную сферу могут вызвать экономический крах целых регионов.
One of the main problems is the lack of control over the purchase and use of munitions produced in the country. Одной из главных проблем является отсутствие контроля за приобретением и использованием производимых в стране боеприпасов.
The lack of political will among certain Member States detracts from the universal character of United Nations peacekeeping operations. Отсутствие политической воли у определенных государств-членов умаляет универсальный характер миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
However, the lack of tangible progress after many years is indeed frustrating. Однако отсутствие ощутимого прогресса после столь многих лет поистине разочаровывает.
Other inhibiting factors include our excruciating external debt burden, dwindling commodity prices, lack of market access and low productive capacity. К числу других сдерживающих факторов относятся мучительное бремя внешней задолженности, падение цен на сырьевые товары, отсутствие доступа на рынки сбыта и низкий производственный потенциал.