Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Those included initial costs, inadequate technologies and lack of institutional and human capacity. К этим препятствиям относятся первоначальные издержки, неадекватные технологии и отсутствие организационного и человеческого потенциала.
The lack of adequate technologies was seen by many developing countries as an obstacle to achieving sustainable development. Отсутствие адекватных технологий рассматривалось многими развивающимися странами как препятствие для достижения устойчивого развития.
This lack of knowledge and the widespread dissemination of such products will make their regulation a challenge. Отсутствие такой информации и широкое распространение указанных продуктов затруднит их регламентацию.
Square brackets indicating a lack of agreement remained around text whose finalization depended on progress on other sections of the mercury instrument. Текст, завершение работы над которым зависит от прогресса в отношении других разделов документа по ртути, остается в квадратных скобках, указывающих на отсутствие согласия.
The lack of such formal controls was a serious weakness of the previous arrangements and the new procedures represent a useful step forward. Отсутствие подобных официальных механизмов контроля являлось серьезным недостатком предшествующих механизмов, и новые процедуры являются важнейшим шагом вперед.
Responses to inadequate regulation and supervision, governance issues, traditional lending practices, limited product offering, lack of long-term financing and political interference should be explored. Необходимо выявлять меры реагирования на неэффективное регулирование и надзор, вопросы управления, традиционную практику кредитования, ограничение ассортиментом, отсутствие долгосрочного финансирования и политическое вмешательство.
Factors contributing to high remittance costs in some corridors include insufficient competition, lack of transparency and regulatory obstacles. Факторы, которыми объясняется высокая стоимость денежных переводов в некоторых коридорах, включают недостаточную конкуренцию, отсутствие транспарентности и нормативно-правовые преграды.
The lack of a clear definition on unmanned aerial vehicles was also mentioned. Было также отмечено отсутствие четкого определения беспилотных летательных аппаратов.
There is growing impatience with the status quo, but also a lack of confidence in the possibility of genuine transformation. Налицо усиливающееся нетерпение по поводу статус-кво, но также и отсутствие веры в возможность подлинных преобразований.
The lack of up-to-date information on the reactor is now having an adverse impact on the Agency's ability to effectively verify the design of the facility. Отсутствие обновленной информации о реакторе теперь отрицательно влияет на способность Агентства проводить эффективную проверку конструкции установки.
I am concerned, however, about the recent lack of progress in the relocation process. Вместе с тем меня беспокоит отсутствие в последнее время прогресса в процессе перевода.
A key feature of this informal revenue collection system is an intrinsic lack of documentation of the process itself. Ключевым элементом этой неофициальной системы сбора налогов является характерное для него отсутствие документальных данных о самом процессе.
A lack of education, health care, water and livelihood opportunities available to returnees continued to be of concern. Озабоченность по-прежнему вызывает отсутствие у возвращающихся лиц образования, медицинского обслуживания, водоснабжения и возможностей для получения средств к существованию.
Evolution in the area of targeted public policies focused on the Roma population is complicated due to a lack of ethnic data. Отсутствие сведений об этническом составе населения затрудняет выработку целевой государственной политики в интересах рома.
It is clear that the lack of an unambiguous definition of special measures frequently leads to misunderstandings. Отсутствие общепринятого определения этого термина часто приводит к разного рода недоразумениям.
As stated in the Network's report, the main concern was the lack of consultation with civil society organizations. Как отмечается в докладе Национальной сети, особую обеспокоенность вызывает отсутствие консультаций с организациями гражданского общества.
The Committee also notes with concern the lack of comparative data at the federal level on offences related to the Optional Protocol. Комитет также с обеспокоенностью отмечает отсутствие на федеральном уровне сопоставимых данных по преступлениям, имеющим отношение к Факультативному протоколу.
At that session, the entire text of the draft policy and procedures was enclosed in square brackets to indicate a lack of consensus thereon. На сессии весь текст проекта политики и процедур был заключен в квадратные скобки, чтобы указать на отсутствие консенсуса по нему.
The lack of a quorum raised concerns over the legitimacy of the decisions adopted by the Authority. Отсутствие кворума вызвало обеспокоенность по поводу легитимности решений, принимаемых Органом.
It was the lack of such a number that was causing confusion for some delegations. Отсутствие такого номера вызывает обеспокоенность у некоторых делегаций.
The lack of a local police presence has resulted in a law-and-order vacuum. Отсутствие местной полиции привело к возникновению вакуума в сфере безопасности.
All three cited piracy, terrorism, internal displacements and the lack of development activities as common concerns. Все трое говорили о таких общих проблемах, как пиратство, терроризм, проблема внутренне перемещенных лиц и отсутствие инициатив, направленных на стимулирование социально-экономического развития.
I am disappointed at the lack of further tangible progress towards the implementation of the remaining provisions of resolution 1559 (2004). Я с разочарованием отмечаю отсутствие дальнейшего прогресса в осуществлении оставшихся положений резолюции 1559 (2004).
Many opposition and civil society leaders criticized the lack of transparency in the establishment of the National Transitional Council. Многие деятели оппозиции и гражданского общества раскритиковали отсутствие прозрачности при создании Национального переходного совета.
There is also a lack of awareness among the population and law enforcement officials of international human rights standards and national legislation. Налицо также отсутствие осведомленности среди населения и сотрудников правоохранительных органов о международных стандартах прав человека и национальном законодательстве.