Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Otherwise, lack of dynamics in the negotiation process will cause a loss of direction. В противном случае отсутствие динамики в процессе переговоров приведет к потере курса.
We note with growing concern the apparent lack of meaningful progress in the implementation of the settlement plan for Western Sahara. Мы с растущей тревогой отмечаем явное отсутствие реального прогресса в осуществлении плана урегулирования для Западной Сахары.
The lack of clear information on the status of evaluations from some units and offices is also a subject for concern. Отсутствие конкретной информации о проведении оценок из некоторых подразделений и управлений также вызывает обеспокоенность.
It follows from this that lack of consent is one of the grounds for voiding a marriage. Из этого следует, что отсутствие такого согласия является одной из причин для признания брака недействительным.
There was also a lack of standard guidelines to aid in surgical decision-making. Было отмечено также отсутствие четких критериев для принятия решений о хирургическом вмешательстве.
The Committee notes with concern the lack of detailed information concerning the situation of refugees in the State party. Комитет с сожалением отмечает отсутствие подробной информации о положении беженцев в государстве-участнике.
The consequence is the lack of an overall housing policy to define an order of priorities within a national development policy. Результатом этого является отсутствие цельной жилищной политики, которая определяла бы приоритетность задач в рамках общенациональной политики развития.
It found that the dedication and determination of gender focal points was severely constrained by lack of commitment and inadequate institutional support from top leadership. Исследование позволило установить, что на преданность делу и активность усилий координаторов по гендерным вопросам весьма значительное негативное воздействие оказывает отсутствие заинтересованности и неадекватная организационная поддержка со стороны старших должностных лиц.
The Group of Experts unanimously agreed that lack of access to tax information was a tax haven characteristic. Группа экспертов выразила единое мнение о том, что отсутствие доступа к информации о налогах является характеристикой "налогового убежища".
The current critical situation in the battlefield and the resulting lack of funds was cited as the reason why education for women was not available. Причиной отсутствия у женщин доступа к образованию было названо нынешнее критическое положение на фронтах и связанное с этим отсутствие средств.
There was, of course, the problem of clandestine migration, which meant a complete lack of protection. Безусловно, существует проблема подпольной миграции, которая означает полное отсутствие защиты.
The lack of adequate reasoning or justification made it difficult for States parties to review their individual laws and practices. Отсутствие адекватных разъяснений или обоснований затрудняет задачу государств-участников по пересмотру действующих в них конкретных законов и видов практики.
The lack of access to drinking water and sanitation is also a source of tension. Отсутствие доступа к питьевой воде и санитарным услугам приводит также к возникновению очагов напряженности.
Hence, the main problem in modelling the generation process of such aluminium oxide slag is the lack of reliable data. Таким образом, основной проблемой при моделировании процесса образования такого шлака оксида алюминия является отсутствие достоверных данных.
This problem is aggravated by the lack of a universally agreed standard of information for tagging codes. Эту проблему усугубляет отсутствие общесогласованного стандарта маркировочных кодов.
The lack of field office plans of action on various refugee groups and operational activities was highlighted as a recurring shortcoming. В качестве постоянного недостатка указывалось на отсутствие планов действий отделений на местах в отношении различных групп беженцев и оперативной деятельности.
We note in particular the lack of agreement on the initiation of negotiations on a time-bound framework for nuclear disarmament. В частности, мы отмечаем отсутствие согласия в вопросе о начале переговоров по программе ядерного разоружения в определенных временных рамках.
The lack of any reference to that disarmament programme, which is being relentlessly pursued, seems to result from ignorance of the facts. Отсутствие ссылок на эту программу разоружения, которая неизменно проводится, кажется, возникла в результате незнания фактов.
A lack of interaction would only aggravate disparities between the rich and the poor as well as conflicts. В отсутствие взаимодействия неравенство между богатыми и бедными и споры будут лишь еще больше обостряться.
In the absence of a genuine chain of command, the resulting factions lack effective control of their troops. В отсутствие настоящего командного механизма образовавшиеся группировки не могут эффективно управлять своими боевыми подразделениями.
Proposals for holding regular meetings of the correspondents have been rejected for lack of means. Отсутствие средств препятствует реализации предложений о проведении регулярных совещаний корреспондентов.
The Committee also regrets a serious lack of transparency in the application of the directive, as indicated by numerous reports. Кроме того, Комитет с сожалением обращает внимание на серьезное отсутствие гласности в деле практического применения этой директивы, о чем свидетельствуют многочисленные сообщения.
It regrets that this lack of information has prevented both the Government and the Committee from appreciating the extent of these problems. Он сожалеет по поводу того, что отсутствие этой информации не позволило правительству и Комитету оценить масштабы этих проблем.
Thirdly, many countries refer to a lack of financial resources to justify that primary education is not yet free of charge. В-третьих, многие страны ссылаются на отсутствие финансовых средств для оправдания того, что начальное образование у них все еще платное.
One of the most disturbing aspects is the lack of financial autonomy of waste management institutions. Одним из наиболее тревожных аспектов является отсутствие финансовой самостоятельности у организаций, занимающихся ликвидацией отходов.