Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
UNOMIG has worked assiduously to compensate for the lack of information resulting from the closure of the team bases. МООННГ активно работает над тем, чтобы компенсировать отсутствие информации, вызванное закрытием пунктов базирования.
The lack of policy guidelines has contributed to the inconsistent outsourcing approaches by programme managers. Отсутствие руководящих принципов является одной из причин непоследовательного подхода руководителей программ к предоставлению внешних подрядов.
That lack of understanding has worsened an already uncertain position. Отсутствие такого понимания еще более усугубило и без того неопределенное положение.
Such lack of clarity was also manifested in the reporting of the resources utilized. Подобное отсутствие ясности также проявилось в представлении информации об использованных ресурсах.
∙ Insecure land tenure and poverty, government neglect and lack of investment in rural areas undermine sustainable farming efforts, especially in developing countries. Отсутствие формально закрепленного права владеть землей и нищета, бездействие правительства и отсутствие инвестиций в сельских районах подрывают усилия по развитию устойчивого сельского хозяйства, особенно в развивающихся странах.
These obstacles include lack of political will; insufficient resources; absence of partnerships; and policies that promote unsustainable practices. Эти препятствия включают отсутствие политической воли, нехватку ресурсов, неналаженность партнерских связей и политику, способствующую нерациональной практике.
The lack of water-resource data for our region further hampers planning and holds back the development of agriculture and tourism. Отсутствие информации о водных ресурсах для нашего региона затрудняет планирование в этой области и задерживает развитие сельского хозяйства и туризма.
We have experienced indifference and a lack of attention to the vulnerability of small-scale societies in an economic, political and military sense. Мы испытываем на себе безразличие и отсутствие внимания к уязвимости малых обществ в экономическом, политическом и военном смыслах.
The Committee notes the lack of an independent body for monitoring compliance with the Convention in all its aspects. Комитет отмечает отсутствие независимого органа, надзирающего за соблюдением Конвенции во всех ее аспектах.
A lack of transparency by Croatian authorities has been a serious cause for concern. Отсутствие гласности в действиях хорватских властей вызывает серьезное беспокойство.
Overcrowding and lack of water for washing caused skin diseases, particularly reported in local detention centres of Kigali Rural and Kibungo Prefectures. Переполненность и отсутствие воды для умывания послужили причиной возникновения кожных заболеваний, в особенности в коммунальных центрах содержания под стражей в префектурах Кигали-город и Кибунго.
Severe droughts and lack of central planning have led to repeated population movements. Суровые засухи и отсутствие централизованного планирования привели к неоднократным перемещениям населения.
The main problem remained the lack of information. Основной проблемой по-прежнему является отсутствие информации.
Indeed, institutional paralysis and a lack of political will have prevented the positive evolution of the human rights situation. Более того, институциональный паралич и отсутствие политической воли препятствуют позитивному развитию положения в области прав человека.
The Special Rapporteur has expressed deep concern regarding war crimes trials in which, despite a lack of credible evidence, defendants have been convicted. Специальный докладчик выразила глубокую обеспокоенность по поводу судебных процессов над подозреваемыми военными преступниками, в ходе которых, несмотря на отсутствие убедительных доказательств, подозреваемым выносились обвинительные приговоры.
Lawyers complained of the lack of remedial mechanisms to ensure that official institutions comply with important procedural requirements. Защитники жаловались на отсутствие механизмов восстановления нарушенных прав, которые обеспечивали бы соблюдение официальными судебными инстанциями важных процессуальных требований.
Large economic inequalities and lack of civic infrastructure create friction between individuals, between groups, between countries. Существенные различия в уровнях экономического развития и отсутствие гражданской инфраструктуры приводят к возникновению трений между отдельными людьми, между группами и странами.
One reason for contract managers' failure to perform market research may be their lack of expertise in this technique. Одной из причин, по которым руководители контрактов не проводят изучения рынка, может являться отсутствие у них специальных знаний о том, как это сделать.
Justice may not be denied to a person for lack of financial resources. Отсутствие достаточных материальных средств не может служить основанием для отказа в правосудии.
It is also lack of knowledge and influence over one's own life. Это также недостаток знаний и отсутствие возможности контролировать свою собственную судьбу.
The lack of security and the violence are keeping our people in poverty even as regional integration and globalization are taking place. Отсутствие безопасности и насилие вынуждает наши народы жить в нужде в период развития региональной интеграции и глобализации.
A lack of control procedures governing the expenditure of millions of dollars voluntarily contributed to the Tribunal is a serious deficiency. Отсутствие процедур контроля, регулирующих расходование миллионов долларов, предоставленных Трибуналу в виде добровольных взносов, является серьезным недостатком.
The lack of any information in the State party's report on the incidence of racially motivated crime occasions concern. Вызывает озабоченность отсутствие в докладе государства-участника какой-либо информации о распространенности преступлений, совершаемых по расовым мотивам.
One factor that complicates the plutonium problem is the lack of an agreed policy with regard to it. Одним из факторов, усложняющих плутониевую проблему, является отсутствие согласованной политики на этот счет.
Deficiencies in procurement, including lack of planning; недостатки в закупочной деятельности, в том числе отсутствие планирования;