Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
A major challenge had been the lack of an enterprise resource planning system to provide IPSAS-compliant functionality for dealing with asset accounting. Серьезной проблемой является отсутствие организационной системы планирования ресурсов, позволяющей производить учет активов с соблюдением требований МСУГС.
It was a matter of concern that a lack of funding threatened the continuation of activities under the Programme in the immediate future. Вызывает обеспокоенность, что отсутствие финансирования угрожает продолжению деятельности по Программе в ближайшем будущем.
Despite the large number of legally binding international instruments, the lack of a comprehensive convention undermined efforts to combat international terrorism. Несмотря на большое число юридически обязательных международных документов, отсутствие всеобъемлющей конвенции подрывает усилия по борьбе с международным терроризмом.
Not allowing the Committee to consider such proposals while criticizing it for a lack of results was inconsistent. Ситуация, когда Комитету не разрешают рассматривать подобные предложения, но при этом критикуют его за отсутствие результатов, представляется нелогичной.
Conversely, on some occasions, a lack of uniformity has been regarded as precluding the existence of a rule of customary international law. И наоборот, в некоторых случаях отсутствие единообразия рассматривалось как обстоятельство, препятствующее существованию нормы международного обычного права.
Furthermore, this lack of transparency and competition will also have the potential significantly to compromise value for money in those awards. Кроме того, отсутствие прозрачности конкуренции также может оказать существенное отрицательное воздействие на соотношение цены и качества при принятии таких решений.
Reports also indicate, however, a lack of international consensus on the execution requirements and relevant contract clauses. Однако в сообщениях также отмечается отсутствие консенсуса на международном уровне в отношении требований, касающихся исполнения, и соответствующих пунктов договора.
The lack of any reference to a representative might lead to an incorrect conclusion, for example regarding recommendation 27 concerning the secured creditor identifier. Отсутствие какой-либо ссылки на представителя может привести к неверному выводу, например в отношении рекомендации 27, касающейся идентификатора обеспеченного кредитора.
A further disadvantage of mediation and conciliation was the lack of enforceability. Дополнительным недостатком согласительной процедуры и посредничества является отсутствие возможности принудительного обеспечения исполнения.
The discussion also touched on issues around groundwater, where the lack of cooperation among countries and sectors is particularly felt. В ходе дискуссии была также затронута проблематика грунтовых вод, отсутствие сотрудничества по которой между странами и секторами ощущается особенно остро.
The lack of employment opportunities for young people was one of the greatest problems of the day. Отсутствие возможностей трудоустройства у молодежи является одной из серьезнейших проблем современности.
Weak import demand from major developed countries and lack of progress in multilateral trade negotiations over the past decade were among the reasons. Среди причин этого слабый импортный спрос со стороны крупных развитых стран и отсутствие в последние 10 лет прогресса на многосторонних торговых переговорах.
Efficient regulation - but not a total lack of regulation - was paramount. Первостепенное значение имеет эффективное регулирование, а не полное отсутствие регулирования.
Those challenges included a lack of opportunities for education and basic health care, food and nutrition, discrimination and violence. Эти трудности включают отсутствие возможностей получения образования и основного медицинского обслуживания, проблемы с продовольствием и питанием, дискриминацию и насилие.
The probable lack of support for the draft resolution would have a negative impact on the common efforts to uphold the rights of older persons. Вероятное отсутствие поддержки проекта резолюции будет иметь негативные последствия для общих усилий, направленных на защиту прав пожилых людей.
The distortion of facts highlighted the lack of legal certainty with regard to its purported rights relating to the Malvinas Islands. Искажение фактов указывает на отсутствие правовой определенности в отношении его предполагаемых прав касательно Мальвинских островов.
Furthermore, the lack of transparency made it difficult to assess their effectiveness. Кроме того, оценке их эффективности препятствует отсутствие прозрачности.
The lack of roads means that farmers cannot sell in cities and suffer high post-harvest losses when transporting their goods to cities. Отсутствие дорог означает, что фермеры не могут продавать продукцию в городах и после сбора урожая несут высокие потери при транспортировке своих товаров в города.
The lack of schools accentuates early childhood marriages of girls, meaning that many girls remain poor and vulnerable. Отсутствие школ усугубляет проблему заключения ранних браков среди девочек, а это означает, что многие девочки остаются нищими и уязвимыми.
Those difficulties included inadequate infrastructure, limited productive capacity and lack of scientific and technological know-how. Эти проблемы включают отсутствие надлежащей инфраструктуры, ограниченность производственного потенциала и дефицит научно-технических знаний.
The lack of effective laws regulating domestic behaviour, stereotypes and unsustainable traditional practices leaves women marginalized with no legal redress. Отсутствие эффективных законов, регулирующих поведение в семье, сохраняющиеся стереотипы и неприемлемые традиции и обычаи приводят к маргинализации женщин, которые лишены какой-либо правовой помощи.
A lack of education creates barriers in achieving gender equality. Отсутствие образования порождает препятствия в плане достижения гендерного равенства.
The lack of crisis centres in rural areas is a big problem. Серьезной проблемой является отсутствие в сельских районах кризисных центров.
The main reason is the lack of special legislation dedicated to combating violence against women. Основная причина - отсутствие специального законодательства, посвященного борьбе с насилием в отношении женщин.
Girls face specific barriers to accessing reproductive health, including discrimination and social stigma, lack of confidentiality and policy restrictions. Девочки сталкиваются с конкретными проблемами, затрудняющими оценку состояния их репродуктивного здоровья, включая дискриминацию и социальную стигматизацию, отсутствие конфиденциальности и политические ограничения.