Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Impediments to greater civil society involvement in UN-HABITAT's activities included lack of involvement in programmatic issues, inadequate technical capabilities and lack of financial resources. Среди тех факторов, которые мешают более активному вовлечению гражданского общества в деятельность ООН-Хабитат, можно отметить следующие: недостаточное участие в решении программных вопросов, отсутствие соответствующих технических возможностей и нехватка финансовых ресурсов.
Management challenges include lack of awareness of the importance of forest preservation and lack of law enforcement. Другой проблемой является недостаток понимания важности сохранения леса и отсутствие соответствующего законодательства и менеджмента.
Among the reasons for lack of progress were lack of developers and resources. Среди причин отсутствия прогресса было отсутствие разработчиков.
Further obstacles identified in this field are lack of good and effective governance, mismanagement and lack of transparency and accountability on the part of institutions. Другими выявленными в этой области препятствиями являются отсутствие удовлетворительного и эффективного правления, ошибки в руководстве и недостаточная транспарентность и подотчетность учреждений.
What is often presumed to indicate lack of commitment happens to be lack of capacity. То, что зачастую толковалось как отсутствие обязательности, оказалось отсутствием возможностей.
In some cases, the participation and involvement of technical teams was hampered by lack of coordination and lack of clarity over roles and responsibilities. В ряде случаев участию и привлечению групп технических экспертов препятствует отсутствие координации и нечеткое разделение функций и обязанностей.
The most common obstacles faced by women included lack of training, unemployment and underemployment, a lack of social amenities and isolation. Наиболее распространенными препятствиями, с которыми сталкиваются женщины, являются отсутствие адекватной подготовки, безработица и неполная занятость, недостаточный уровень социально-культурного и бытового обслуживания, а также изоляция.
In addition to the lack of national law reform efforts, there has also been a lack of multilateral treaty arrangements with global effect. Наряду с отсутствием мер по реформированию национального законодательства, наблюдалось также отсутствие многосторонних договорных механизмов глобального значения.
The lack of transparency, information and recourse results in lack of confidence and corruption and undermines reliability and predictability. Отсутствие транспарентности, информации и средств правовой защиты ведет к потере доверия и ослабляет надежность и предсказуемость.
It noted the lack of specificity in the answers, as well as the lack of bilateral cooperation. Она отмечает недостаточную конкретность ответов, а также отсутствие двустороннего сотрудничества.
The main factors identified were related to the lack of qualified staff resources and the lack of reliable source data. К числу основных выявленных факторов относится отсутствие квалифицированных кадров и нехватка надежных исходных данных.
However, a lack of proper juvenile justice structures, lack of technical resources and high turnover of police staff can pose major constraints. Серьезным препятствием в этом отношении, однако, могут стать отсутствие надлежащих структур, занимающихся вопросами правосудия для несовершеннолетних, неадекватность технических ресурсов и высокая текучесть кадров среди сотрудников полиции.
Frustration and the lack of social action cause conflict and a lack of stability. Неверие в свои силы и отсутствие действий со стороны общественности вызывают конфликты и препятствуют стабилизации.
But the most important obstacle is no doubt the lack of political will resulting from a lack of thorough knowledge of the machinery. Однако наиболее серьезным препятствием, несомненно, является отсутствие политической воли, обусловленное недостаточно глубоким пониманием разработанного механизма.
It noted, in particular, the problems of a lack of witnesses and lack of more detailed information. Оно отметило, в частности, такие проблемы, как нехватка свидетелей и отсутствие более подробной информации.
That omission reflected not a lack of interest but a lack of time to debate the issue. Это упущение отражает не отсутствие интереса к этому вопросу, а нехватку времени для его обсуждения.
The lack of progress in eradicating poverty and reversing ecosystem degradation is not for a lack of agreements and treaties. Отсутствие прогресса в деле искоренения нищеты и обращения вспять тенденции к деградации экосистем не является следствием отсутствия соглашений и договоров.
They include the lack of jobs, the economy and lack of clarity on status, which all play a role. В их числе отсутствие работы, состояние экономики и неясность относительно статуса, каждая из которых играет свою роль.
The main obstacles appear to be lack of staff, lack of systematic contacts with national civil society organizations and misaligned communication and information strategies. К числу основных препятствий, которые мешают этому, видимо, следует отнести нехватку персонала, отсутствие постоянных контактов с национальными организациями гражданского общества и несогласованность стратегий в области информации и коммуникации.
One State said that lack of accession should not be misinterpreted as a lack of commitment to refugees. Одно государство заявило, что неприсоединение не должно ложно трактоваться как отсутствие заботы о беженцах.
Today, the lack of good laws is not the principal reason for the lack of sound land-use plans in urban municipalities. Сегодня отсутствие хороших законов не является принципиальной причиной отсутствия надежных планов землепользования в городских муниципалитетах.
Obstacles included a lack of political will, poor cooperation between government agencies, a lack of understanding and overly-complex solutions. К числу препятствий относятся, в частности, отсутствие должной политической воли, слабое сотрудничество между правительственными учреждениями, недостаточное понимание и чрезмерно сложные решения.
The lack of mass transport systems has contributed to a lack of access to employment and to increased environmental pollution in large cities. Отсутствие массовых транспортных систем препятствует доступу к занятости и приводит к увеличению загрязнения окружающей среды в крупных городах.
The lack of food security is reflected in the population's lack of access to food. Отсутствие продовольственной безопасности выражается в недостаточном доступе населения к продуктам питания.
Austria also noted the lack of provisions on translation of documentation; the lack of a separate transboundary chapter had complicated translation for Hungary. Австрия отметила также отсутствие положений, касающихся перевода документации, а в Венгрии трудности с переводом возникали по причине отсутствия отдельного раздела, посвященного трансграничным вопросам.