Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The lack of discernible organizational structures and political programmes makes those groups and organizations invisible adversaries. Отсутствие определенных организационных структур и политических программ превращает эти группы и организации в невидимого противника.
Of special concern is the almost complete lack of information on new internal displacement. Особую обеспокоенность вызывает практически полное отсутствие информации о новых внутренне перемещенных лицах.
The lack of a direct flight route has so far cost the Organization more than $1.4 million. Отсутствие такого прямого коридора уже обошлось Организации более чем в 1,4 млн. долл. США.
Teacher shortages and a lack of school furniture rank among the greatest impediments. К числу наиболее серьезных проблем относятся нехватка преподавателей и отсутствие школьной мебели.
This lack of clarity with regard to land ownership is a major factor inhibiting foreign investment. Отсутствие ясности в вопросе земельной собственности является одним из важных факторов, препятствующих иностранным инвестициям.
Today, the term is usually understood more broadly as the lack of basic capabilities to live in dignity. В наши дни этот термин обычно толкуется в более широком смысле как отсутствие элементарных возможностей вести достойную жизнь.
The Secretary-General of UNCTAD said that the major obstacle to the survival and growth of SMEs was their lack of access to finance. Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что серьезным препятствием для выживания и роста МСП является отсутствие необходимого доступа к финансированию.
The lack of culture affected relations between States and increased security risks at the international level. Отсутствие надлежащего уровня культуры отрицательно сказалось на отношениях между государствами и стало причиной увеличения факторов риска в плане обеспечения безопасности на международном уровне.
Another area of concern is the apparent lack of oversight of the production and commercialization of explosives and explosive ingredients. Еще одним моментом, вызывающим озабоченность, является явное отсутствие достаточного надзора за производством и реализацией взрывчатых веществ и их компонентов.
In Uzbekistan, one of the primary obstacles to implementation is lack of financial resources and staff. В Узбекистане одним из основных препятствий на пути осуществления НПДОС является отсутствие необходимых финансовых ресурсов и персонала.
The Committee has also noted a lack of coordination among the Six on how to make the control of their borders more effective. Комитет отметил также отсутствие координации между шестью странами относительно того, как сделать охрану их границ более эффективной.
It was pointed out that the lack of additional information could at times hinder the ability of States to take the required action. Говорилось о том, что отсутствие дополнительной информации иногда может сказываться на способности государств принимать требуемые от них меры.
Another factor also needs to be stressed, namely the lack of skilled and available human resources in this area. Здесь важно также отметить еще один фактор - отсутствие квалифицированных людских ресурсов в этой области.
But the lack of specialized services is not the only obstacle faced by children with disabilities. Однако отсутствие специализированных услуг является не единственным препятствием, с которым сталкиваются дети-инвалиды.
It said that the major constraint seemed to be lack of data to measure programme results. Она заявила, что главным препятствием, по-видимому, является отсутствие данных, требуемых для определения результатов программ.
The threats from starvation and the lack of shelter and adequate winter clothing called for extraordinary measures. Угроза голода и отсутствие жилья и теплой одежды в условиях зимы требуют принятия чрезвычайных мер.
They also noted a lack of established guidelines or evidentiary criteria for determining which names should be added to the list. Они отметили также отсутствие четких руководящих принципов и доказательственных критериев установления того, чьи фамилии следует дополнительно включить в Перечень.
The lack of an updated list was critical for the full implementation of this important component of the sanctions regime. В этом контексте отсутствие обновленного списка таких лиц чрезвычайно негативно сказывалось на всестороннем осуществлении этого важного компонента режима санкций.
Added to the increasing low morale in the entire staff corpus was a destructive lack of coordination within and between functional areas. В дополнение ко все более неустойчивому моральному состоянию всего персонала разрушительное воздействие оказало отсутствие координации как внутри функциональных подразделений, так и между ними.
The lack of/or limited capacity in many developing countries is a serious impediment to the implementation of the Agreement. Отсутствие или ограниченность возможностей у многих развивающихся стран является серьезным препятствием к осуществлению Соглашения.
The lack of universality is the main reason that detracts from the effectiveness of the Agreement. Отсутствие такой универсальности является главным препятствием на пути обеспечения эффективности «Соглашения».
Yet the lack of a well-defined frame of reference makes any systematic analysis of these statements difficult. Тем не менее отсутствие точной базы отсчета затрудняет систематическое изучение этих справочных документов.
The lack of consultation with those affected by the resettlement programmes had served only to exacerbate that state of affairs. Отсутствие консультаций с непосредственными участниками программ по переселению лишь усугубило ситуацию.
However, the system suffered from the lack of information in civil courts and municipal registry offices. Однако недостатком системы является отсутствие информации в гражданских судах и муниципальных отделах регистрации.
The lack of investigation and sufficient documentation impedes the continuous planning and the regular review of the placement. Отсутствие такой информации и адекватной документации препятствует непрерывному планированию и регулярному пересмотру решения о помещении ребенка на внедомашнее попечение.