| The lack of funding was another reason for understaffing in some missions, such as MINURSO, UNOMB and UNMIK. | Еще одной причиной недоукомплектованности штатов в некоторых миссиях, например в МООНРЗС, МООННБ и МООНК, было отсутствие финансовых средств. |
| Similarly, the development of South-South trade is hampered by the lack or inadequate quality of direct transport services between developing countries. | Точно так же развитию торговли Юг-Юг препятствует отсутствие или недостаточное качество прямого транспортного обслуживания между развивающимися странами. |
| The lack of agreement on agenda item 5 was an unfortunate outcome that encroached on the authority of the Conference. | Отсутствие договоренности по пункту 5 повестки дня является прискорбным результатом, который посягает на полномочия Конференции. |
| This results in a lack of legal security and the possibility of procedural harassment. | Это означает отсутствие правовой определенности и возможность причинения беспокоящих действий с помощью соответствующих процедур. |
| The lack of published revenues and expenditure indicates serious problems of fiscal governance and transparency. | Отсутствие опубликованных данных о доходах и расходах говорит о серьезных проблемах в области финансового управления и транспарентности. |
| Further, a lack of security outside Monrovia has prevented deployment of FDA staff. | Кроме того, развертыванию деятельности Управления за пределами Монровии мешает отсутствие безопасности в стране. |
| The most pressing concerns continue to be the lack of structure, oversight, and accountability in the financial management systems of the timber sector. | Наиболее неотложной проблемой по-прежнему является отсутствие структуры, надзора и подотчетности в системах управления финансами лесной промышленности. |
| Business can provide hope, the lack of which is one of the main causes of conflict. | Бизнес может служить источником надежды, отсутствие которой является одной из главных причин конфликтов. |
| However the immense complexities of the war and the lack of political will prevented its earlier resolution. | Однако огромные сложности, обусловленные войной, и отсутствие политической воли не позволили урегулировать конфликт раньше. |
| Severe capacity constraints, including shortages of personnel and a lack of equipment and medical supplies, continue to impede further progress in the health sector. | Серьезные трудности, включая нехватку персонала и отсутствие оборудования и медицинских принадлежностей, по-прежнему тормозят дальнейший прогресс в секторе здравоохранения. |
| The Customs Department has many problems, such as lack of communication between headquarters and field customs stations. | Таможенный департамент сталкивается со многими проблемами, такими, например, как отсутствие связи между штаб-квартирой и таможенными отделениями на местах. |
| The lack of progress on military integration proved to be a significant destabilizing factor during the reporting period. | Значительным дестабилизирующим фактором за отчетный период оказалось отсутствие прогресса в области военной интеграции. |
| First of all, we feel that the negotiation process has been characterized by irregularities, a lack of transparency and secrecy. | Во-первых, мы считаем, что переговорному процессу были присущи несоответствия нормам, отсутствие транспарентности и келейность. |
| The lack of support for so-called forgotten emergencies is a subject that requires our careful attention. | Отсутствие поддержки так называемых «забытых» чрезвычайных ситуаций - это вопрос, который требует нашего пристального внимания. |
| That lack of progress in Africa was underlined by the High-level Panel. | Такое отсутствие прогресса в Африке подчеркивалось на заседаниях Группы высокого уровня. |
| The lack of an adequate internal control environment is primarily due to resource constraints. | Отсутствие надлежащих механизмов внутреннего контроля объясняется главным образом нехваткой ресурсов. |
| One essential reason is the lack of other options. | Одной из главных причин является отсутствие других вариантов. |
| The increasing urbanization of poverty and the lack of notable progress in ameliorating well-entrenched rural poverty present new challenges to development. | Ускорение урбанизации нищеты и отсутствие заметного прогресса в улучшении ситуации с укоренившейся в сельских районах нищетой представляют собой новые вызовы процессу развития. |
| In many countries, the lack of sufficient and sustained income growth has been a major obstacle to reducing poverty. | Во многих странах отсутствие достаточного и стабильного роста доходов явилось одной из основных причин, затрудняющих сокращение масштабов нищеты. |
| Secondly, he mentioned the absence of international non-governmental organizations and the lack of capacity on the ground to provide humanitarian assistance. | Во-вторых, он отметил отсутствие международных неправительственных организаций и тот факт, что для оказания гуманитарной помощи на местах не имеется соответствующего потенциала. |
| Inequalities and the lack of opportunities contribute to social disintegration. | Неравенство и отсутствие возможностей способствуют социальной дезинтеграции. |
| A society characterized by extreme inequalities and the lack of opportunities can become a breeding ground for violence and crime. | Общество, для которого характерно резкое неравенство и отсутствие возможностей, может стать благотворной почвой для насилия и преступности. |
| Other members noted the lack of agreement on whether to shorten or lengthen the base period. | Другие члены отметили отсутствие согласия в отношении сокращения или удлинения базисного периода. |
| The lack of background materials and discussion papers has been previously raised on various occasions by a number of Ministers. | Ранее ряд министров уже указывали неоднократно на отсутствие справочных материалов и документов для обсуждения. |
| The lack of stringent follow-up is quite probably one of the causes of some of the failures that have occurred. | Вполне возможно, что отсутствие тщательно проработанной программы продолжения действий является одной из главных причин прошлых неудач. |