Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The lack of adequate budgetary resources and expertise can undermine performance and effectiveness. Отсутствие необходимых бюджетных ресурсов и квалифицированных кадров может подрывать результативность и эффективность таких органов.
However, many competition agencies face several challenges that include lack of sufficient enforcement experience within NCAs. В то же время многие занимающиеся вопросами конкуренции органы сталкиваются с определенными проблемами, включая отсутствие у НОК достаточного правоприменительного опыта.
One emerging issue identified by Mexico is the lack of uniform application of international consumer standards to multinational enterprises. Мексика обратила внимание на такую новую проблему, как отсутствие единообразия в применении международных стандартов защиты интересов потребителей к многонациональным предприятиям.
Sometimes, the lack of political will might impede effective anti-cartel enforcement by a competition authority. В ряде случаев отсутствие политической воли может помешать органам по вопросам конкуренции в их работе по эффективному применению антикартельного законодательства.
Several participants drew attention to the lack of reliable tourism statistics. Несколько участников обратили внимание на отсутствие достоверной статистики туризма.
Some speakers noted that the lack of reliable statistics affected the credibility of the industry and the possibility of raising funds for projects. Ряд выступавших отметили, что отсутствие достоверных статистических данных сказывается на авторитете этой отрасли и возможностях мобилизации средств на проекты.
A lack of credibility could disincentivize companies from submitting sensitive business information. Отсутствие доверия может заставить компании отказаться от представления важной деловой информации.
Frequently, a lack of access to information technology infrastructure was yet another constraint. Еще одним препятствием нередко является отсутствие доступа к инфраструктуре информационных технологий.
For enterprises lack of finance is often a major obstacle to innovation. Отсутствие финансирования зачастую является серьезной преградой для инновационной деятельности предприятий.
The prison system is characterized by inhuman conditions of detention, including lack of medical facilities and severe overcrowding. Для пенитенциарной системы характерны бесчеловечные условия содержания под стражей, включая отсутствие возможностей оказания медицинской помощи и крайнюю переполненность тюрем.
Regarding technology transfer, the lack of spillover effects from FDI was a common problem for developing countries. Что касается передачи технологий, то общей проблемой развивающихся стран является отсутствие побочного эффекта от ПИИ.
Furthermore, in developing countries low salaries of academics in accounting contribute to the lack of research and low quality of teaching. Более того, в развивающихся странах низкий уровень заработной платы преподавателей бухгалтерского учета объясняет отсутствие исследовательской работы и низкое качество преподавания.
At the domestic level, a lack of coordination between national and local authorities was a key problem. Что касается национального уровня, то серьезную проблему создает отсутствие координации между национальными и местными властями.
The lack of coherence among divisions points to uncertainty as to the precise nature of SP1. Отсутствие согласованности в действиях структурных подразделений ЮНКТАД говорит об отсутствии определенности в отношении характера ПП1.
The lack of apparent coherence between goals of the subprogramme and accomplishments has not been a concern. Никого не беспокоит отсутствие согласованности между целями подпрограммы и ее ожидаемыми достижениями.
A lack of field presence poses challenges to a better understanding of country-specific situations. Отсутствие представительства на местах осложняет понимание реального положения конкретных стран.
Risks are also posed by the lack of tangible improvement in the daily lives of people, despite the improving economy. Опасность представляет также отсутствие ощутимого улучшения в повседневной жизни населения, несмотря на улучшение положения в экономике.
He also commented on the lack of formal assessments from the region, in spite of many scientific studies and publications. Он также отметил отсутствие официальных оценок от стран региона, несмотря на проведение научных исследований и публикаций.
This lack of uniformity might have influenced the pluralism of some PECs. Отсутствие унифицированных процедур могло повлиять на плюрализм в некоторых УИК.
Addressing the threat posed by narcotics requires genuine commitment to tackling entrenched interests and the lack of tangible results to date is of great concern. Для решения проблемы наркотиков необходимо продемонстрировать подлинную приверженность делу борьбы с влиятельными заинтересованными кругами, а отсутствие ощутимых результатов в этой сфере на сегодняшний день вызывает серьезную обеспокоенность.
Finally, the author's counsel stresses the lack of legislative measure to prevent similar violations in the future. Наконец, адвокат автора подчеркивает отсутствие мер законодательного характера по предупреждению совершения аналогичных нарушений в будущем.
The lack of procurement plan prevents the Tribunal from identifying and obtaining scale economies through consolidation of similar items into one tender and contract. Отсутствие плана закупок не позволяет Трибуналу находить и реализовывать возможности экономии за счет масштабов путем объединения однотипных товаров и услуг в рамках одних торгов и контракта.
In that regard, participants noted the lack of reliable mechanisms that could promptly respond to requests for assistance in case of epidemic outbreaks. В этой связи участники указали на отсутствие надежных и оперативных механизмов реагирования на просьбы о помощи в случае вспышек эпидемий.
Global financial stability was undermined by the lack of an impartial solution to sovereign debt restructuring and insufficient complementarities between IMF and regional financial arrangements. Отсутствие объективного решения проблемы реструктуризации суверенного долга и недостаточная взаимодополняемость между МВФ и региональными финансовыми системами подрывают глобальную финансовую стабильность.
It also acknowledged emerging challenges, including climate change, external shocks and structural constraints such as low productivity and a lack of competitiveness. В ней признаются также возникающие вызовы, в том числе изменение климата, внешние потрясения и такие структурные ограничения, как низкая производительность и отсутствие конкуренции.