These included the lack of human and financial resources. |
К ним относится отсутствие людских и финансовых ресурсов. |
Canada had in fact shown a lack of good faith in reneging on its undertaking to apply interim measures. |
Канада фактически продемонстрировала отсутствие доброй воли, нарушив свое обязательство в отношении применения временных мер. |
Another problem in the institutions, according to the report, is the lack of special programmes for children and adolescents. |
Другой проблемой, связанной с такими учреждениями, является, согласно докладу, отсутствие специальных программ для детей и подростков. |
UNFPA acknowledges that despite the lack of income and material goods, many indigenous communities have considerable sociocultural assets. |
ЮНФПА признает, что, несмотря на отсутствие дохода и материальных средств, многие общины коренных народов обладают значительными социально-культурными активами. |
All of the security agencies acknowledged a lack of experience and historical best practices in real-life border security management. |
Все силовые ведомства признают отсутствие опыта и практических навыков работы по осуществлению в реальной жизни мер пограничного контроля и обеспечения безопасности границы. |
Agencies in charge of border security acknowledged a lack of experience in implementing several tactical and technical aspects of their mission. |
Ведомства, отвечающие за обеспечение безопасности границ, признают отсутствие опыта в осуществлении ряда тактических и технических аспектов своих мандатов. |
The lack of operational cooperation and coordination is evident. |
Отсутствие оперативного сотрудничества и координации очевидно. |
In particular, the lack of joint operations based on joint planning presents a multitude of missed opportunities. |
Отсутствие совместных операций, организуемых на основе совместного планирования, приводит, в частности, к многочисленным упущенным шансам. |
The lack of resources probably also plays its role. |
Отсутствие ресурсов, вероятно, также играет свою роль. |
The lack of security continues to affect negatively the living conditions of most of the population. |
Отсутствие безопасности по-прежнему отрицательно сказывается на условиях жизни большинства населения. |
And yet, the sheer lack of political commitment has led the parties to wantonly renege on agreements that they so painstakingly negotiated. |
Однако отсутствие политической приверженности приводит стороны к произвольному нарушению соглашений, которые они с такой тщательностью разрабатывали. |
Institutional weaknesses and the lack of social cohesion make it difficult for governments to establish a solid fiscal base. |
Институциональная слабость и отсутствие социального единства может создать трудности для правительств в процессе создания надежной финансовой основы. |
Inadequate capacity and resources, rather than a lack of political will were seen as the main hindrances to cooperation between African institutions. |
В качестве основных препятствий развитию сотрудничества между африканскими учреждениями бы назван неадекватный потенциал и ресурсы, а не отсутствие политической воли. |
The lack of a single unified vision extends to the subprogramme level as well. |
Отсутствие единого общего видения также распространяется на уровень подпрограмм. |
Where those links have been inadequate, the reason has sometimes been lack of communication with and involvement of the country office in the regional programme. |
Отсутствие адекватных контактов иногда объяснялось ненадлежащим взаимодействием со страновым отделением и недостаточным его вовлечением в осуществление региональной программы. |
The lack of progress in the Doha Round of multilateral trade negotiations remains a major problem for Africa. |
Отсутствие прогресса в Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров по-прежнему является одной из самых серьезных проблем для Африки. |
As for the Green Border, they indicated a lack of proper border surveillance equipment. |
Что касается «зеленой границы», то они указывают на отсутствие надлежащего оборудования по наблюдению за движением через границу. |
She said there was a lack of clarity in regard to article 2 of the Convention. |
Она указывает на отсутствие ясности в отношении статьи 2 Конвенции. |
One major issue confronting us is the lack of progress on the elimination of nuclear weapons. |
Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться, является отсутствие прогресса в деле ликвидации ядерного оружия. |
It has been recognized that this lack of capacity results in marine pollution and coastal degradation. |
Уже признано, что отсутствие такой утилизации приводит к загрязнению морской среды и деградации прибрежных регионов. |
The same lack of precision led to missions of a similar character carrying different resource requests. |
Это же отсутствие точности приводит к тому, что аналогичные по своему характеру миссии обращаются с различными просьбами о выделении ресурсов. |
A significant weakness of the programme is the lack of an adequate monitoring and evaluation framework. |
Существенным недостатком программы является отсутствие адекватной системы мониторинга и оценки. |
Throughout Africa, there is lack of capacity in the public sector to manage sustained growth and development over time. |
Во всех странах Африки в государственном секторе отмечается отсутствие потенциала по управлению устойчивым ростом и развитием в долгосрочной перспективе. |
But a lack of accurate information has equally, if not more, severe consequences for political processes. |
Но отсутствие точной информации влечет столь же, если не более, печальные последствия и для политических процессов. |
A lack of strong and transparent public institutions and regulations is among the factors contributing to growing inequality in the post-socialist state. |
Отсутствие эффективных и транспарентных государственных институтов и соответствующих правил является одним из факторов, обусловливающих все большее неравенство в постсоциалистическом государстве. |