The communicant challenged the screening decision in court for lack of impartiality and lack of sufficient legal and scientific arguments. |
Автор сообщения оспаривал скрининговое решение в суде, указывая на его пристрастность и отсутствие достаточной правовой и научной основы. |
The Democratic People's Republic of Korea strongly believes that the reason for the lack of progress is the lack of political will. |
Корейская Народно-Демократическая Республика убеждена, что отсутствие прогресса является результатом отсутствия политической воли. |
Among main concerns were the lack of an overall rehabilitation programme for victims of trafficking and lack of possibility to be compensated. |
Наибольшую озабоченность вызывают отсутствие общей программы реабилитации жертв торговли людьми и невозможность получить компенсацию. |
ECPAT identified the lack of coordination among implementing agencies and the lack of committed financial resources as the main weaknesses. |
ЭКПАТ указала, что основные проблемы - это отсутствие координации в работе учреждений и нехватка финансовых ресурсов. |
They often lack contractual arrangements, which can lead to a lack of job security. |
Часто отсутствие трудовых договоров создает угрозу потери рабочих мест. |
The lack of cultural assets in the municipalities is coupled with the lack of inclination to patronize them should they exist. |
Отсутствию культурных активов в муниципиях сопутствует отсутствие склонности пользоваться ими, когда они и существуют. |
The committee members' lack of participation in meetings, the subsequent lack of quorum and various organizational deficiencies are still recurrent problems in several municipalities. |
Недостаточное участие членов комитетов в работе заседаний, обусловленное этим отсутствие кворума и различные организационные недостатки по-прежнему являются часто встречающимися проблемами в нескольких муниципалитетах. |
This lack of capacity can take several forms, for example lack of appropriate expertise, lack of data and scientific information, lack of resources and lack of infrastructure. |
Такое отсутствие потенциала может иметь различные проявления, например отсутствие знающих специалистов, нехватка данных и научной информации, нехватка ресурсов и недостаточный уровень развития инфраструктуры. |
The lack of efficiency and the lack of success in prevention and in individualization of guilt can be attributed to a lack of international support and determination in bringing war criminals to justice. |
Недостаточная эффективность и отсутствие успеха в предотвращении и индивидуализации вины могут быть приписаны недостаточной международной поддержке и решимости в деле привлечения военных преступников к ответу. |
The report identifies lack of country ownership, lack of institutional and human capacity, and lack of domestic and external resources as the main challenges to effective implementation of the Programme of Action. |
Согласно докладу, главными проблемами, препятствующими эффективному осуществлению Программы действий, являются слабая национальная ответственность, неразвитость институционального и человеческого потенциала и отсутствие внутренних и внешних ресурсов. |
These barriers take various forms, such as negative attitudes, lack of resources, lack of political will, poor support for inclusion among development professionals, absence of a clear legal framework and lack of capacity to implement policies. |
Эти препятствия принимают различные формы, такие как негативное отношение, нехватка ресурсов, недостаточная политическая воля, слабая поддержка со стороны специалистов по вопросам развития учета интересов инвалидов, отсутствие четкой правовой базы, а также недостаточный потенциал для проведения в жизнь стратегий. |
Reasons for this include lack of data and information, lack of investment in the sector and lack of infrastructure needed for the development of major projects. |
К числу причин подобного положения дел относятся недостаток данных и информации, дефицит инвестиций в отрасль и отсутствие инфраструктуры, необходимой для разработки крупных проектов. |
We believe that the lack of progress in implementing the Programme is caused in many instances by a lack of financial resources in the developing countries and by a lack of qualified staff. |
Полагаем, что отсутствие прогресса в реализации Программы во многих случаях вызвано недостатком финансовых ресурсов в развивающихся странах, нехваткой квалифицированных кадров. |
Public participation was hampered in such cases by a lack of evidence, lack of knowledge and lack of a framework. |
Участию общественности в таких случаях мешают отсутствие фактических данных, знаний и соответствующей основы. |
Lack of access to information, lack of protection and lack of legal aid are other factors that aggravate violence against women. |
Отсутствие доступа к информации, отсутствие защиты и юридической помощи являются другими факторами, усиливающими насилие в отношении женщин. |
However, a lack of technical knowledge as well as a lack of insurance and investment opportunities may result in an unbalanced match. |
В то же время отсутствие технических знаний, а также страховых и инвестиционных возможностей может вести к возникновению диспропорций. |
Functions were hampered by lack of experienced staff as well as lack of vehicles, computers and other office equipment and supplies. |
Выполнению функций препятствовало отсутствие квалифицированного персонала, а также транспортных средств, компьютеров и другого конторского оборудования и принадлежностей. |
The lack of a consistent policy-making body was compounded by the absence of a clear line of command and a lack of respect for hierarchy. |
Отсутствие надлежащего директивного органа усугубляется отсутствием четкой структуры подчиненности и уважения к иерархии. |
At several levels there is still a lot of obstructionism, a lack of dialogue and a lack of constructive engagement. |
Так на нескольких уровнях сохраняются значительная обструкция, отсутствие диалога и конструктивного участия. |
The lack of a broad-based consensus on reforming the collective security system has lead to a crisis of lack of international stewardship in this area. |
Отсутствие широкого консенсуса по реформированию системы коллективной безопасности привело к кризису международной управляемости в этой сфере. |
Reasons for not completing the programmes included lack of sufficient staff, as well as lack of management decisions and guidance. |
К числу причин невыполнения программ относится отсутствие достаточного персонала, а также административных решений и руководящих указаний. |
The lack of mechanisms to coordinate and manage South-South cooperation and the lack of effective institutions were other inhibiting factors noted by many respondents. |
По мнению многих респондентов, другими сдерживающими факторами являются отсутствие механизмов для координации и регулирования сотрудничества Юг-Юг и эффективных учреждений. |
These included the lack of proper solid waste management and the lack of facilities for recycling used materials. |
В частности, это включает отсутствие надлежащих систем удаления твердых отходов и объектов для переработки использованных материалов. |
Staff also pointed to the lack of a common approach and a lack of coherence among the various divisions as further hindering effectiveness. |
Сотрудники также указывали на отсутствие общего подхода и согласованности между различными отделами, которые еще больше мешают обеспечению эффективности. |
She provided several examples of situations in which lack of effective application of the law coupled with lack of provisions to criminalize racism had led to a lack of judicial accountability and to impunity. |
Она привела несколько примеров ситуаций, когда отсутствие эффективного применения закона в сочетании с отсутствием положений об уголовной ответственности за акты расизма привели к судебной безответственности и к безнаказанности. |