Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The lack of an overarching strategy is evident in the efforts undertaken by various actors outside and within UNMIL. Отсутствие всеохватывающей стратегии особенно заметно в усилиях, предпринимаемых различными участвующими сторонами вне и внутри МООНЛ.
The representatives stressed that the lack of administrative structures and the breakdown of law and order accounted for most of the killings in Somalia. Представители подчеркнули, что отсутствие административных структур и развал системы правопорядка являются причиной большинства убийств в Сомали.
The Amani Programme however faces a number of challenges, including a lack of resources for the implementation of some of its initiatives. Тем не менее существует ряд проблем на пути осуществления программы «Амани», включая отсутствие ресурсов для реализации отдельных инициатив.
The lack of institutional capacity should not be a reason for not taking action. Отсутствие институционального потенциала не должно быть поводом для не принятия действий.
These models help to compensate for the lack of regular data and to determine the trends over time. Эти модели позволяют частично компенсировать отсутствие регулярных данных и определять тенденции с течением времени.
Specifically to Africa, the lack of qualified and trained science teachers is a major obstacle to science education. Конкретно в случае Африки, отсутствие квалифицированных и достаточно подготовленных преподавателей научных дисциплин представляет собой главное препятствие для развития научного образования.
The lack of clarity in the mandates often endangers the lives of peacekeepers. Отсутствие ясности в мандатах зачастую ставит под угрозу жизнь миротворцев.
The lack of security is the primary cause of the tragedy. Отсутствие безопасности - это основная причина трагедии.
Several delegations had rightly raised the important point of financing, the lack of which remained the main obstacle to achieving the right to education. Ряд делегаций вполне справедливо отмечали значимость финансирования, поскольку его отсутствие остается главным препятствием на пути осуществления права на образование.
More important was the lack of access to controlled medicines under criminalization regimes. Более важным является отсутствие доступа к контролируемым лекарственным средствам при режимах криминализации.
Despite increased enrolment rates owing to free and compulsory education, a lack of access for children from poor households was noted. Несмотря на возросшие показатели зачисления детей в школы вследствие бесплатного и обязательного образования, отмечается отсутствие необходимого доступа для детей из бедных семей.
The Committee notes that the lack of necessary skills and education are among the main factors for the low rate of women's employment. Комитет отмечает, что отсутствие необходимых навыков и образования является одним из основных факторов, определяющих низкий показатель занятости женщин.
In addition, reporting was further hampered by lack of proper structures and technical personnel to undertake the reporting obligations. Помимо этого работе по составлению докладов мешало также отсутствие надлежащих организационных структур и квалифицированного персонала.
However, democratic solutions do exist, which only a lack of political will keeps from being implemented. Однако имеются демократические решения, и лишь отсутствие политической воли не обеспечивает их осуществления.
The lack of specific and relevant targets for the outcome indicators complicated performance measurement. Отсутствие конкретных и актуальных целевых заданий по показателям результатов усложняет измерение эффективности работы.
The Section's lack of resources and technical expertise was identified as the main weakness. В качестве главного недостатка были названы отсутствие ресурсов и технического опыта у Секции закупок.
It would be unacceptable if the lack of adequate legal regulation resulted in an increase in the number of stateless people. Недопустимо, чтобы отсутствие адекватного правового регулирования приводило к увеличению числа лиц, не имеющих гражданства.
The continued lack of meaningful progress in nuclear disarmament was a matter of deep concern. Серьезную обеспокоенность вызывает сохраняющееся отсутствие заметного прогресса в области ядерного разоружения.
For returnee migrant workers, the lack of psychosocial services may result in mental health issues being severely ignored. Что касается вернувшихся трудящихся-мигрантов, то отсутствие психосоциальных услуг может привести к полному игнорированию проблем, связанных с их психическим здоровьем.
Moreover, lack of accurate information concerning the tuberculosis states of prisoners is an obstacle to effective infection control in prisons. Кроме того, отсутствие точных данных о заболеваемости туберкулезом среди заключенных препятствует эффективной борьбе с этой болезнью в пенитенциарных учреждениях.
The lack of substantial progress is leading to an increasing sense of frustration and disillusionment among the indigenous peoples in the region. Отсутствие существенного прогресса ведет к обострению чувства отчаяния и разочарования среди коренных народов региона.
In its conclusions, the seminar also noted the lack of knowledge and experience in mainstreaming disability that could guide development agencies. В своих выводах участники семинара также отметили отсутствие знаний и опыта в отношении учета вопросов инвалидности, которые могли бы направлять учреждения, занимающиеся вопросами развития.
A lack of appropriate transparency and accountability concerning the deployment of drones undermines the rule of law and may threaten international security. Отсутствие надлежащей транспарентности и ответственности в связи с применением беспилотных летательных аппаратов подрывает верховенство права и может создавать угрозу для международной безопасности.
The lack of consensus was regrettable and served only to weaken the relevance of the draft resolution. Отсутствие консенсуса вызывает сожаление и подрывает значимость проекта резолюции.
According to his reports, the Special Rapporteur had faced a number of challenges, including the lack of access to Belarus. Согласно его докладам, Специальный докладчик сталкивался с рядом проблем, включая отсутствие доступа в Беларусь.