Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The resulting proliferation of States and the lack of a clear organizing principle for international action have made cooperation problematic. Последовавшее в результате этого разрастание числа новых государств и отсутствие четких организационных принципов, определяющих международную деятельность, сделали сотрудничество проблематичным.
There have been, however, some problems with this reporting, such as a lack of responses from Governments. Однако такая форма отчетности имеет свои недостатки, например отсутствие отклика со стороны правительств.
The Foreign Minister of Sweden has rightly observed that lack of knowledge in many cases is not the real obstacle to action. Министр иностранных дел Швеции справедливо заметил, что отсутствие информации во многих случаях не является реальным препятствием для действий.
Inequalities between various groups and lack of security within countries are the main reasons for instability and the outbreak of armed conflict. Неравенство между различными группами и отсутствие безопасности в странах являются основными причинами нестабильности и возникновения вооруженных конфликтов.
Such factors include deregulation of electricity markets and lack of sufficient economic resources. К таким факторам относятся отмена контроля на рынках поставок электричества и отсутствие достаточных экономических ресурсов.
However, the lack of cooperation on the part of the Bosnian Serbs and the Federal Republic of Yugoslavia is discouraging in this respect. Однако отсутствие сотрудничества со стороны боснийских сербов и Союзной республики Югославии не внушает на этот счет особого оптимизма.
The lack of financial liquidity for United Nations activities had clouded the atmosphere of confidence and cooperation on which the Organization's existence depended. Отсутствие финансовой ликвидности на деятельность Организации Объединенных Наций затуманила атмосферу доверия и сотрудничества, от которой зависит существование Организации.
Obama's lack of candor won't hurt him in the US, where domestic political calculations take precedence. Отсутствие прямолинейности со стороны Обамы не навредит ему в США, где преимущество отдается внутренним политическим расчетам.
It noted that the violence of the past 10 months and the lack of investigation thereof had particular relevance to the upcoming elections. В нем отмечалось, что насилие за прошедшие десять месяцев и отсутствие расследования случаев этого насилия имели конкретное отношение к предстоящим выборам.
The lack of funding is a major constraint on United Nations humanitarian response. Отсутствие достаточного финансирования является главной причиной, препятствующей ответным гуманитарным усилиям со стороны Организации Объединенных Наций.
A major area of concern was the lack of equitable access to the electronic media by all parties contesting the election. Важным вызывающим озабоченность вопросом было отсутствие равного доступа к электронным средствам массовой информации для всех участвующих в выборах партий.
Such lack of publication limits the dissemination of the Committee's jurisprudence. Отсутствие таких публикаций ограничивает распространение информации о практике рассмотрения Комитетом докладов и сообщений.
Moreover, the lack of political pluralism threatens the enjoyment of democracy in Zimbabwe. Более того, отсутствие политического плюрализма является источником угрозы для развития демократии в Зимбабве.
It notes with particular concern the lack of a legal prohibition of child labour. Комитет с особой озабоченностью обращает внимание на отсутствие в законодательстве нормы, запрещающей труд детей.
The Service executed a number of initiatives and improvements, despite a lack of financial and operational support. Служба реализовала ряд инициатив и приняла меры по улучшению своей работы, несмотря на отсутствие финансовой и оперативной поддержки.
Resolution 52/118 itself signals the main obstacle to its implementation, namely the lack of financial and human resources. В самой резолюции 52/118 указывается основное препятствие на пути ее осуществления, а именно отсутствие финансовых и людских ресурсов.
The lack of fuel was hampering food distribution and jeopardized also the seed distribution programme. Отсутствие топлива затрудняло распределение продовольствия и поставило также под угрозу срыва программу распределения семян.
The Board considers that the lack of an up-to-date strategy adversely affected the planning and approving of information technology projects. Комиссия считает, что отсутствие обновленной стратегии неблагоприятно сказывается на планировании и утверждении проектов информационной технологии.
The lack of international accreditation of local certification bodies in developing countries could also result in trade barriers. Отсутствие международной аккредитации местных сертифицирующих органов в развивающихся странах также может приводить к возникновению барьеров в торговле.
Political uncertainty - lack of stable and rational rules of the game, and high inflation - were considered most disturbing. По мнению фирм, больше всего мешала политическая неопределенность - отсутствие стабильных и рациональных "правил игры" и высокая инфляция.
One of the most important ones was found to be the lack of international recognition of the quality of the services provided. Одним из наиболее серьезных препятствий было сочтено отсутствие международных процедур признания качества предоставляемых услуг.
The Expert Meeting found that the lack of access to finance often impeded vertical diversification in the food processing sector. Участники Совещания экспертов отметили, что отсутствие доступа к источникам финансирования во многих случаях сдерживает процесс вертикальной диверсификации в пищевой промышленности.
In addition, the lack of complementary infrastructure such as insurance services has not helped the default problem. К тому же не способствует решению проблемы невыполнение обязательств и отсутствие дополнительной инфраструктуры, например страховых услуг.
The lack of financial support from host Governments is due to the financial difficulties of transition economies. Отсутствие финансовой поддержки со стороны принимающих правительств обусловлено финансовыми трудностями стран с переходной экономикой.
This points, in the view of the Advisory Committee, to a lack of uniformity in presentation of budget documents. По мнению Консультативного комитета, это указывает на отсутствие единообразия в представлении бюджетных документов.