Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
A lack of statutory naming authorities and support, despite attempts to create such authorities отсутствие государственных органов, занимающихся географическими названиями, и поддержки, несмотря на прилагавшиеся попытки создать такие органы;
The lack of access to energy services is a global problem. Отсутствие доступа к энергоуслугам - это проблема глобального характера.
The lack of competition in this sector has led to the problems highlighted in the present document. Отсутствие конкуренции в этом секторе приводит к проблемам, которые освещаются в настоящем документе.
By contrast, lack of transparency forces economic agents to revise their expectations for consumption, investment and product prices, thereby increasing investment risks. И напротив, отсутствие прозрачности вынуждает экономических субъектов пересматривать свои ожидания относительно объема потребления, инвестиций и стоимости продукции, что повышает инвестиционные риски.
The Council specifically found that: there was a lack of coherent government position towards issues related to the Sami. Совет конкретно указал на отсутствие согласованной правительственной позиции по вопросам, касающимся саамов.
One of the main obstacles to obtaining access to this benefit is the lack of required identification documents. Одним из главных препятствий на пути к получению доступа к этому пособию является отсутствие требующихся документов, удостоверяющих личность.
Paraguay is making efforts to respond to the lack of documentation among indigenous peoples. Парагвай прилагает усилия для того, чтобы отреагировать на отсутствие документов среди коренных народов.
The lack of a birth certificate also increases the risk of trafficking, discrimination and violence for indigenous girls and youth. Отсутствие свидетельства о рождении также повышает опасность стать объектом торговли, дискриминации или насилия для девочек и молодежи из числа коренного населения.
The lack of capacity to implement the recommendations on the part of some bodies is another constraint. Отсутствие у некоторых органов возможностей, необходимых для выполнения рекомендаций, является еще одной проблемой.
A related gap is the lack of sufficient participation by the least developed countries in international tax cooperation forums. Сопутствующим пробелом является отсутствие должного участия наименее развитых стран в работе форумов по международному налоговому сотрудничеству.
The lack of harmonized criminal legislation has been identified by States as a major obstacle to the protection of cultural property. По мнению государств, отсутствие единообразия в уголовном законодательстве является главным препятствием для охраны культурных ценностей.
This trend, while bringing development gains, also reflects a lack of gainful and decent employment in countries of origin. Хотя эта тенденция и способствует развитию, она также отражает отсутствие хорошо оплачиваемой и достойной работы на родине мигрантов.
Other challenges are the lack of strategic planning, technical resources, awareness of disability issues, support from subnational authorities and effective coordination platforms. В числе других трудностей можно отметить неудовлетворительное стратегическое планирование, дефицит технических ресурсов, слабая информированность о проблемах инвалидов, недостаточная поддержка со стороны властей и отсутствие эффективных координационных платформ.
Another gap is the lack of capacity in developing countries to incorporate provisions in their double-taxation treaties for assistance in collecting taxes. Другим пробелом является отсутствие у развивающихся стран возможности включать в свои договоры об устранении двойного налогообложения положения, касающиеся помощи в сборе налоговых поступлений.
Vulnerability, informality and the lack of social security made young people disillusioned. Уязвимость, отсутствие формальной занятости и недостаточная социальная защищенность заставляют молодежь испытывать разочарование.
The lack of formal policies and procedures as well as difficulties in sharing information were considered the main obstacles to international cooperation. Основными препятствиями на пути международного сотрудничества были сочтены отсутствие официальной политики и процедур, а также трудности в обмене информацией.
Third, lack of support from decision-makers is often related to their limited awareness of the potential usefulness of GIS. В-третьих, отсутствие поддержки со стороны лиц, принимающих решения, часто связывается с их ограниченным пониманием возможной пользы ГИС.
The study found that there was a lack of knowledge and/or capacity to properly value the contribution of forests to sustainable development. Исследование зафиксировало отсутствие знаний и/или потенциала для должной оценки вклада лесохозяйственной деятельности в устойчивое развитие.
The Friends of the Chair group has identified the lack of effective political support and data resource limitations as the main impediments to the implementation process. В качестве главных препятствий для процесса применения Группа друзей Председателя назвала отсутствие эффективной политической поддержки и ограниченность ресурсов данных.
As a result, there is a lack of legal certainty and clarity, which threatens the equal protection of older people's rights. Результатом этого является отсутствие юридической определенности и ясности, что ставить под угрозу равную защиту прав пожилых людей.
However, the main hindrances include the limited capacity of community officials and the lack of coordination between the national and local levels. В то же время основными препятствиями являются, в частности, ограниченные возможности общинных функционеров и отсутствие координации действий на национальном и местном уровнях.
Considerable progress has been made, although challenges remain, including lack of uniform data collection systems and reliable service-level data. Достигнут существенный прогресс, хотя проблемы сохраняются, включая отсутствие унифицированных систем сбора данных и достоверных данных об уровне услуг.
However, the lack of rigorous evidence to guide programming remains a challenge. Тем не менее отсутствие точных данных, необходимых для разработки программ, по-прежнему остается проблемой.
Of particular concern is the lack of proper birth registration of the children of refugees, asylum seekers and stateless persons. Особое беспокойство вызывает отсутствие надлежащей регистрации рождений детей беженцев, просителей убежища и лиц без гражданства.
The Commission also found that there was a lack of official information to the public. Комиссией также было установлено отсутствие официальной информации для общественности.