Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
These include the effects of cultural penetration and rising materialism, alienation and lack of recognition and health-related problems. Это включает в себя последствия культурного проникновения и возрастающего материализма, отчуждение и отсутствие признания, а также вопросы, связанные со здравоохранением.
This lack of progress has ominous implications for the lives of ordinary Cuban people. Это отсутствие прогресса имеет зловещие последствия для жизни простых кубинцев.
It is unacceptable that responsible Member States should carry the burden of making up for other States' lack of financial discipline. Неприемлемо, что ответственные государства-члены вынуждены нести бремя, компенсируя отсутствие финансовой дисциплины у других государств.
In our view, the lack of substantive reports and the flawed machinery for providing information on Council activities are simply a reflection of the reality. Мы считаем, что отсутствие докладов по существу и несовершенный механизм информирования о деятельности Совета являются просто отражением реальности.
Also, the lack of an adequate enforcement mechanism was heavily criticized. Кроме того, резкой критике подвергалось отсутствие надлежащего механизма осуществления.
The State is to provide free legal assistance for those who can prove lack of financial resources. Государство предоставляет бесплатную правовую помощь для тех лиц, которые могут доказать отсутствие финансовых ресурсов.
The lack of any real machinery for monitoring the system of correctional establishments is an important circumstance. Важным обстоятельством является отсутствие реального механизма контроля за системой уголовно-исправительных учреждений.
At the same time, most members of the Federation typically lack any clear legal policy on these matters. Вместе с тем для большинства субъектов Федерации характерно отсутствие четкой правовой политики в этом направлении.
The lack of funds would inevitably, however, affect the rights of persons in custody. Однако отсутствие средств неизбежно отражается на правах людей, заключенных под стражу.
Genuine implementation of the 1972 biological weapons Convention has been precluded so far by the lack of effective verification mechanisms guaranteeing international supervision of compliance. Подлинному осуществлению Конвенции по биологическому оружию 1972 года пока еще препятствует отсутствие эффективных механизмов проверки, гарантирующих международный надзор за соблюдением.
Major obstacles to regional cooperation and integration are the paucity or lack of financial resources to support the process. Основными препятствиями на пути регионального сотрудничества и интеграции являются нехватка или отсутствие финансовых ресурсов, необходимых для оказания поддержки этому процессу.
The lack of experience in establishing this kind of verification mechanism and the reticence still felt by some States are facts. Отсутствие опыта в создании контрольного механизма такого рода и сдержанность, по-прежнему ощущаемая некоторыми государствами, это безусловные факты.
Moreover, the scarcity or lack of savings prevented many developing countries from promoting local investments to increase export capacity. С другой стороны, нехватка или отсутствие сбережений не позволяет многим развивающимся странам увеличивать объем капиталовложений в местное производство с целью увеличения объема своего экспорта.
Furthermore, the lack of clear rules determining the responsibility of States with regard to environmental issues was a source of conflict. Помимо этого, отсутствие четких правил в отношении ответственности государств в области охраны окружающей среды порождает конфликты.
Despite government policy reform measures, lack of national capacity was causing implementation of those policies to proceed slowly. Несмотря на принятые правительствами меры по изменению политики, отсутствие национальных возможностей является основной причиной медленных темпов ее претворения в жизнь.
(b) The lack of internal controls increased during periods when the computer system was down. Ь) отсутствие внутренних контрольных механизмов становилось еще более заметным во время отключения компьютерной системы.
The accumulation of economic misery and a lack of democratic means to effect change tend to spark or exacerbate violent impulses. Это наслоение экономических бедствий и отсутствие демократических средств для осуществления изменений обычно вызывает или усугубляет импульсы насилия.
One reason for the lack of progress is the tendency to look for rapid solutions to deep-seated problems. Одной из причин, объясняющих отсутствие прогресса, является стремление разом решить проблемы, имеющие глубокие корни.
The lack or inadequacy of day-care centres was the most-cited obstacle. Наиболее часто упоминаемой проблемой является отсутствие или нехватка детских учреждений.
The lack of networking with other spheres of women's activities, for example in the political area was noted. Также отмечается отсутствие налаженных связей в других сферах деятельности женщин, например в политической области.
Risk assessment and mitigation is hampered by information deficiencies, incomplete legal frameworks and a lack of insurance. Оценке и смягчению риска мешает нехватка информации, незавершенность правовой базы и отсутствие механизма страхования.
The lack of financial resources to pay the travel costs and the stay in Geneva was indicated as a main reason. Одной из основных причин этой проблемы является отсутствие финансовых средств для оплаты путевых расходов и пребывания в Женеве.
The main hindrance to progress has been the lack of institutional and human resource capacity. Основным препятствием является отсутствие организационного и кадрового потенциала.
He noted a general lack of safety and that the country was mired in a climate of fear, hatred and exclusion. Он отметил полное отсутствие безопасности и атмосферу страха, ненависти и изоляции, которой охвачена страна.
The lack of a sense of security fuels demand for weapons. Отсутствие чувства безопасности порождает спрос на оружие.