Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The proliferation of instances of torture is due in part to the lack of effective supervision of prisons. Росту числа случаев применения пыток в какой-то мере способствовало отсутствие эффективного контроля за тюрьмами.
A lack of supporting infrastructure in cities, unsafe urban neighbourhoods and inadequate transportation can lead to their being isolated and marginalized. Отсутствие привычной поддержки в городах, небезопасная городская среда и недостаточно развитая транспортная инфраструктура могут привести к их изолированности и маргинализации.
The lack of participatory processes to define countries' priorities for technical, professional and institutional assistance was noted by some delegations. Некоторые делегации указали на отсутствие широкого участия сторон в работе по определению первоочередных страновых потребностей в финансовой помощи и в содействии профессиональному и институциональному развитию.
Attention was drawn to the lack of activities aimed at addressing the environmental challenges posed by underwater noise pollution. Внимание было также обращено на отсутствие мероприятий, направленных на решение экологических проблем, возникающих в связи с зашумленностью подводной среды.
The inability to expand the health facilities that are available as a result of the lack of building materials has been further compounded by recurring power cuts. Отсутствие возможности расширять медицинские объекты в силу нехватки строительных материалов еще более усугублялось постоянными отключениями электроэнергии.
The lack or scarcity of funds to support unforeseen mission requirements hampers the Office's global capacity to deliver and ultimately affects its credibility. Отсутствие или нехватка средств, необходимых для удовлетворения непредвиденных потребностей миссий, подрывает возможности Канцелярии в плане выполнения ею своих функций во всех точках и, в конечном счете, негативно сказывается на доверии к ней.
The lack of established lines of communication between the ICSC secretariat and officials in the comparator civil service was seen as a major impediment. Основным препятствием было названо отсутствие установленных каналов связи между секретариатом КМГС и должностными лицами федеральной гражданской службы Соединенных Штатов.
The lack of basic social services, however, continues to hamper efforts to end this displacement situation. Однако отсутствие базовых социальных услуг продолжает препятствовать усилиям, направленным на прекращение процесса перемещения.
Poor learning conditions, including a lack of qualified teachers, classrooms and equipment are to blame. Причиной этого являются неадекватные условия обучения, включая отсутствие квалифицированных преподавателей, классных комнат и оборудования.
Concern was expressed at the lack of effective roster management across duty stations. Вызвало озабоченность отсутствие эффективных мер по составлению списков кандидатов в местах службы.
The lack of accountability for gender parity continues to emerge in surveys of United Nations entities as a significant impediment. Отсутствие подотчетности за достижение гендерного паритета по-прежнему является, согласно результатам обследования организаций системы Организации Объединенных Наций, одним из существенных препятствий.
He pointed out the lack of achievements in innovative financing initiatives in climate change and agriculture. Он указал на отсутствие достижений в отношении инициатив по инновационному финансированию в области изменения климата и в сельском хозяйстве.
The speaker argued that the underlying reason was the lack of transparency in the international financial system. Оратор утверждал, что главной причиной тому является отсутствие транспарентности в международной финансовой системе.
This lack of meaningful engagement is disappointing. Отсутствие предметного взаимодействия вызывает чувство разочарования.
Facts have shown that the lack of capacity has become one of the major constraints hampering effective response to humanitarian crises by affected countries. Факты показывают, что отсутствие потенциала стало одним из основных препятствий, мешающих эффективному реагированию на гуманитарные кризисы со стороны затронутых стран.
The lack of technical and financial resources is a persistent obstacle. Отсутствие технических и финансовых ресурсов является постоянной проблемой.
At the macro-level, the challenges include inadequate policy frameworks, unreliable energy supply, and lack of institutional capacity for industrial energy efficiency. На макроуровне эти сложности включают не отвечающую требованиям политику, ненадежное энергоснабжение и отсутствие институционального потенциала для энергоэффективности в промышленности.
This lack of distinction misleads the general public and nurtures a distorted image of widespread criminality among foreigners and migrant communities. Это отсутствие разбивки данных вводит в заблуждение широкую общественность и подпитывает искаженное восприятие широкомасштабной преступности среди иностранцев и сообществ мигрантов.
The lack of regularization obstructs their access to housing in private markets as well as housing assistance from local governments. Отсутствие легализации препятствует их доступу к жилью на частных рынках, а также получению жилищной помощи от местных органов власти.
The lack of alignment between policy and practice carries reputational risk to the United Nations. Отсутствие согласования между политикой и практикой несет в себе угрозу для репутации Организации Объединенных Наций.
Most countries reported a lack of a centralized body to facilitate interdepartmental cooperation on education for sustainable development within the Government structure. Большинство стран указали на отсутствие структуры, которая способствует развитию межведомственного сотрудничества в области образования в интересах устойчивого развития на уровне правительственных структур.
A key regional challenge is the lack of capacity to implement education for sustainable development in an interdisciplinary and holistic manner. Одной из основных проблем этого региона является отсутствие потенциала для осуществления деятельности в целях образования в интересах устойчивого развития в рамках междисциплинарного и целостного подхода.
ESCAP is particularly concerned that a lack of relevant content and applications may inhibit development of the ICT sector and limit its contribution to development. ЭСКАТО, в частности, обеспокоена тем, что отсутствие соответствующего контента и форм применения может сдерживать развитие сектора ИКТ и ограничивать его вклад в дело развития.
Aid fragmentation and lack of donor coherence and coordination continue. По-прежнему наблюдается фрагментация помощи и отсутствие согласованности и координации у доноров.
The lack of appropriate monitoring and evaluation structures hampers good governance, accountability and effective decision-making. Отсутствие механизмов надлежащего контроля и оценки затрудняет работу по обеспечению надлежащего управления, подотчетности и эффективного принятия решений.