| Important obstacles are the unresolved technical problems and lack of special software. | Важными препятствиями являются нерешенные технические проблемы и отсутствие специального программного обеспечения. |
| But the lack of financial resources and the experts in the state institutes was the main obstacle in reaching the goal. | Однако главным препятствием для достижения этой цели стало отсутствие финансовых ресурсов и специалистов в государственных учреждениях. |
| That lack of progress is a cause of deep concern and worry. | Такое отсутствие прогресса вызывает глубокую озабоченность и тревогу. |
| At the international level, barriers to harmonization include limited funding and lack of capacity to attend technical meetings. | На международном уровне согласованию препятствуют ограниченное финансирование и отсутствие возможности принимать участие в технических совещаниях. |
| The most frequently reported constraint was a lack of in-depth studies in various sectors including agriculture, biodiversity, forestry, health and tourism. | К числу наиболее часто упоминаемых в сообщениях трудностей относятся отсутствие углубленных исследований в различных секторах, включая сельское хозяйство, биоразнообразие, лесное хозяйство, здравоохранение и туризм. |
| The group had agreed that a lack of applied communication expertise hindered the ability of the Convention to transmit its work and results effectively. | Группа сделала вывод о том, что отсутствие прикладного экспертного потенциала в области информирования отрицательно сказывается на способности Конвенции эффективно распространять информацию о своей работе и ее результатах. |
| This lack of stability and the frequent institutional transformation at the national level have delayed the development of efficient administrative structures for land-use planning and management. | Это отсутствие стабильности и частные институциональные изменения на национальном уровне тормозят развитие эффективных административных структур планирования землепользования и рационального управления земельными ресурсами. |
| The lack of foreign investment coupled with consequences of war have constrained recovery of growth. | Отсутствие иностранных инвестиций в сочетании с последствиями войны сдерживают экономический рост. |
| The lack of complete statistical information from LDCs tends to make the assessment of PoA implementation difficult. | Отсутствие полной статистической информации о ситуации в НРС осложняет оценку прогресса в осуществлении ПД. |
| The lack of known sulphide occurrences in some parts of the oceans mainly reflects the difficulties of marine research at these latitudes. | Отсутствие известных сульфидных залежей в некоторых океанических акваториях объясняется главным образом сложностями с проведением морских исследований в этих широтах. |
| The lack of substantive information in States' reports rendered it difficult to assess the effectiveness of this crucial measure. | Отсутствие существенной информации в докладах государств затруднило анализ эффективности этой крайне важной меры. |
| The lack of extraterritorial jurisdiction is known to be a loophole that illicit brokers take advantage of in circumventing international arms embargoes. | Отсутствие экстерриториальной юрисдикции является, как известно, той лазейкой, которой пользуются незаконные посредники для обхода международных эмбарго на поставки оружия. |
| The lack of international regulation of brokering activities practically allows brokers to facilitate arms transfers to war zones or suspicious groups or individuals without violating any laws. | Отсутствие международных положений, которые регулировали бы посредническую деятельность, на практике позволяет посредникам содействовать поставкам оружия в районы военных действий или подозрительным группам и отдельным лицам, не нарушая законов. |
| The lack of funding for technical cooperation projects directly affected service delivery and effective implementation. | Отсутствие средств для финансирования проек-тов в области технического сотрудничества непосред-ственно сказывается на предоставляемых услугах и эффективности осуществления проектов. |
| A lack of awareness of the resolutions and the obligation they impose further complicates the implementation of the measures. | Отсутствие знаний о резолюциях и налагаемом ими обязательстве еще больше осложняет осуществление предписанных мер. |
| They regretted the lack of transparency and clarity of the process. | Они с сожалением отметили отсутствие прозрачности и ясности в этом деле. |
| The most blatant dysfunction is the total lack of cooperation between the military and the civilian authorities. | Самой поразительной дисфункцией является полное отсутствие сотрудничества между военными и гражданскими властями. |
| The lack of security remains the most serious challenge facing Afghanistan and Afghans today. | В настоящее время наиболее серьезной проблемой для Афганистана и афганцев по-прежнему является отсутствие безопасности. |
| In some communications, the absence of information on assumptions led to a lack of transparency in the GHG projections presented. | В некоторых сообщениях отсутствие информации о допущениях привело к отсутствию прозрачности в представленных прогнозах по ПГ. |
| The general absence of international regulation of arms brokering cannot be justified by a lack of adequate tools. | Общее отсутствие международных положений, регулирующих деятельность посредников, нельзя оправдать отсутствием надлежащих механизмов. |
| The lack of action to freeze settlement activities in response to repeated Quartet appeals is a matter of serious concern. | Отсутствие мер, направленных на замораживание деятельности по созданию поселений, в ответ на многократные призывы «четверки» вызывает серьезную обеспокоенность. |
| In some countries, lack of good data on learning achievement or on workable policies is weakening planning efforts. | В ряде стран отсутствие надежных данных о результатах обучения или практической политике ослабляет усилия в сфере планирования. |
| Because of a number of staff turnovers, lack of necessary manpower also hindered operations. | По причине большой текучести кадров отсутствие необходимых сотрудников также затрудняло проведение работы. |
| A lack of family-friendly policy regarding the organization of work can increase these difficulties. | Отсутствие политики в области организации труда, учитывающей потребности семьи, может способствовать обострению этих трудностей. |
| Ambiguity of requirements, lack of transparency, burdensome and lengthy procedures all have the potential of restricting the right to freedom of association. | Двусмысленность предъявляемых требований, отсутствие транспарентности, обременительные и длительные процедуры - все это потенциально может ограничивать реализацию права на свободу ассоциации. |