Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The Monitoring Group's lack of objectivity, professionalism and political bias against Eritrea is not a recent phenomenon. Отсутствие у Группы контроля объективности и профессионализма и ее политическая предвзятость по отношению к Эритрее не являются чем-то новым.
Donors also recognized that the lack of an approved strategy rendered funding for these projects more uncertain. Доноры также признали, что отсутствие утвержденной стратегии вносит в финансирование этих проектов известную неопределенность.
The survey also noted the lack of national legal and regulatory measures to ensure compliance with these international obligations. Обследование выявило также отсутствие национальных правовых и регулятивных мер, необходимых для обеспечения выполнения этих международных обязательств.
The Group notes that this is another case where a total lack of transparency suggests possible violations of the embargo. Группа отмечает, что это - еще один случай, когда отсутствие транспарентности предполагает возможные нарушения эмбарго.
As the following sections indicate, the lack of control by these countries presents a serious risk to the sanctions regime. Как отмечается в нижеследующих разделах, отсутствие контроля со стороны этих стран создает серьезную угрозу для режима санкций.
The lack of consensus in the Security Council over which solution to choose means that the more radical options have been put to one side. Отсутствие в Совете Безопасности консенсуса в отношении того, какое решение выбрать, означает, что наиболее радикальные варианты следует отбросить.
He said that deep differences over the stalemate in the peace process remained, as did a genuine lack of trust. Он сказал, что глубокие разногласия по поводу тупиковой ситуации в мирном процессе, также как и явное отсутствие доверия, сохраняются.
A lack of legal certainty is the biggest impediment to increased foreign investment. Отсутствие правовой ясности серьезно препятствует росту иностранных инвестиций.
It also revealed a critical lack of longer term development perspectives, especially for those 600,000 persons still living in camps and shelters. Они также выявили отсутствие критически важных долгосрочных перспектив в области развития, особенно для тех 600000 людей, которые все еще живут в лагерях и убежищах.
The lack of coordination and of regulatory implementation leaves the world unprepared for a possible relapse into an economic and financial crisis. Отсутствие координации и реальных регулятивных мер делает мир уязвимым перед возможным повторением финансово-экономического кризиса.
The lack of political support led to weak institutions, low budgetary resources and poor technical expertise. Отсутствие политической поддержки оборачивается слабостью соответствующих институтов, нехваткой бюджетных средств и дефицитом технических знаний.
The lack of a competition culture can be a significant impediment to the effective implementation of a new competition law. Отсутствие "культуры конкуренции" может существенно препятствовать эффективному осуществлению нового антимонопольного законодательства.
There was also a lack of coordination and harmonization of procedures with stakeholders at the national and regional levels. Также наблюдается отсутствие координации и гармонизации процедур с заинтересованными сторонами на национальном и региональном уровне.
This lack of transparency has contributed to the collapse of many stabilization funds in several developing countries. Это отсутствие прозрачности привело к краху многих стабилизационных фондов в ряде развивающихся стран.
The Commission faces a number of constraints, including a lack of personnel and inadequate office space in Freetown. Комиссия сталкивается с рядом трудностей, включая нехватку кадров и отсутствие надлежащих офисных помещений во Фритауне.
It is acknowledged that the lack of interpretation at Forum sessions poses a major constraint to effective participation and causes exclusion. Признано, что отсутствие устного перевода на сессиях Форума является серверным сдерживающим фактором для эффективного участия и становится причиной изоляции.
The lack of access to energy is a key cause of poverty. Ь) отсутствие доступа к энергоресурсам является одной из ключевых причин нищеты.
However, the lack of complementary financing from the UNCCD limits exploitation of the full potential of these relationships. Однако отсутствие дополнительного финансирования со стороны КБОООН ограничивает возможности для полного использования потенциала таких партнерских отношений.
The general lack of common standards in the region impedes progress in the development of the industry's operational capacities. Повсеместное отсутствие общих стандартов в регионе тормозит прогресс в деле наращивания эксплуатационного потенциала этой отрасли.
One of the most difficult problems involving logistics in the ESCAP region is the lack of skilled professional manpower. Одной из наиболее трудных проблем логистики в регионе ЭСКАТО является отсутствие квалифицированных профессиональных кадров.
The lack of such a structure makes it difficult to share lessons learned and to create synergies. Отсутствие такой структуры затрудняет обмен извлеченными уроками и создание синергизма.
Numerous countries expressed a clear lack of support for mechanisms which required the preparation of multiple versions of an inventory data set. Многие страны отметили полное отсутствие поддержки для механизмов, которые требуют подготовки нескольких вариантов данных кадастра.
The issue was a lack of opportunities for career progression. Причиной стало отсутствие возможностей для карьерного роста.
However, these industries have suffered from a lack of comprehensive financial reporting guidance. Вместе с тем на эти отрасли негативно влияет отсутствие комплексного руководства по финансовой отчетности.
Some countries stressed the lack of a policy framework at the national level, including clear objectives and targets for the housing sector. Некоторые страны подчеркнули отсутствие концепции политики на национальном уровне, в том числе четких целей и задач для жилищного сектора.