Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Lack - Отказ"

Примеры: Lack - Отказ
This would include, where applicable, the legal consequences of a lack of cooperation, and possible solutions. В применимых случаях это может включать в себя юридические последствия за отказ от сотрудничества и поиск возможных решений.
It also appears that lack of representation may generate unmeritorious appeals from decisions of the Dispute Tribunal. Представляется также, что отказ от услуг адвоката может приводить к подаче необоснованных апелляций на решения Трибунала по спорам.
The regrettable lack of governmental cooperation on the mandate underlines the need to report on and monitor the human rights situation in Belarus. Вызывающий сожаление отказ правительства от сотрудничества по настоящему мандату указывает на настоятельную необходимость мониторинга положения с правами человека в Беларуси и информирования о нем.
Did that lack of cooperation affect their eligibility for assisted repatriation? Затрагивает ли их отказ от сотрудничества возможность получить помощь для возвращения на родину?
Okay, I'm interpreting this as a lack of cooperation. Ладно, я интерпретирую это как отказ от сотрудничества.
The Somali lack of cooperation with that process is more likely to accelerate it than to retard it. Отказ Сомали от сотрудничества в этом скорее ускорит такой процесс, чем замедлит его.
The lack of recognition has, however, not stopped the unions from functioning. Вместе с тем отказ в признании не мешает этим профсоюзам функционировать.
The lack of cooperation on the part of some Governments and local authorities, in violation of their international obligations, is scandalous. Вызывает возмущение отказ некоторых правительств и местных властей сотрудничать с Трибуналом, что является нарушением их международных обязательств.
We must condemn Belgrade's lack of cooperation with the International Criminal Tribunal. Мы должны осудить отказ Белграда сотрудничать с Международным трибуналом.
Such lack of cooperation with international human rights mechanisms is at odds with the stated commitment of the Taliban to human rights. Такого рода отказ от сотрудничества с международными правозащитными механизмами идет вразрез с декларируемой «Талибаном» приверженностью правам человека.
Though its decisions, or lack thereof, will sometimes be controversial, the overall trend has been towards greater Council engagement in responding to situations of human rights violations. В некоторых случаях его решения или отказ от их принятия могут вызывать споры, однако общая тенденция заключается в том, чтобы более широко задействовать Совет в реагировании на случаи нарушения прав человека.
They warned that a lack of reform in the electoral process, together with the international military drawdown, could lead to political crisis. Они предостерегли, что отказ от реформы избирательного процесса в сочетании с сокращением численности международного военного персонала может повлечь за собой политический кризис.
The Commission of Inquiry, headed by the Prosecutor General, questioned the validity of the military investigation and the lack of cooperation by the military. Комиссия по расследованию во главе с Генеральным прокурором подвергла сомнению законность этого военного расследования и отказ военных сотрудничать с правительством.
Until now, the lack of full compliance has led to the present situation. Отказ от выполнения в полном объеме этих резолюций привел к нынешней ситуации.
These include lack of cooperation by UNITA militants in certain areas of the country and the inability of the Government to provide adequate logistical support. К ним относятся отказ от сотрудничества со стороны боевиков УНИТА в некоторых районах страны и неспособность правительства обеспечить надлежащую материально-техническую поддержку.
The lack of multiple-entry visas had, for example, impeded the work of the Cuban representative on the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Отказ в выдаче многократных въездных виз, например, затруднил работу представителя Кубы в Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам.
The resulting lack of external finance has contributed to the deep recession in Argentina and to the profound social costs being incurred by its people. Вызванный этим отказ в доступе к внешним источникам финансирования способствовал глубокому спаду в Аргентине и обернулся для ее населения огромными социальными издержками.
The lack of transport for convicted persons from the prisons where they are held to the Court of Appeal constitutes a violation of this right. Отказ в доставке осужденных из тюрем, где они содержатся, в апелляционный суд является нарушением этого права.
This can, in certain contexts, lead to hostility or lack of support from the general population, as well as the authorities. В определенных ситуациях это может порождать враждебность или отказ в оказании какой-либо поддержки со стороны населения в целом и органов власти.
However, our abstention should not be interpreted as a lack of support for the aims and purposes of the Centre. Однако то, что мы воздержались при голосовании, не должно восприниматься, как отказ от поддержки целей и задач Центра.
In the view of the Special Rapporteur, lack of investigation together with impunity is the principal cause of the perpetuation of torture and ill-treatment. По мнению Специального докладчика, отказ от проведения расследований в сочетании с безнаказанностью является главой причиной, ведущей к применению пыток и жесткому обращению.
The lack of appropriate measures by police officers compelled diplomatic officials and personnel of the Permanent Mission of Cuba to legitimately defend themselves against obviously aggressive acts against them. Отказ сотрудников полиции принять необходимые меры вынудил дипломатических сотрудников и другой персонал Постоянного представительства Кубы принять меры в целях законной самообороны от действий явно агрессивного характера, которые предпринимались в отношении них.
Seized of an appeal against this decision, the Constitutional Court found on 31 July 1996 inter alia that "the lack of a hearing of the deputies concerned... constitutes a flagrant violation of the right of defence". Конституционный суд, рассматривавший решение по делу трех вышеупомянутых лиц в порядке обжалования, 31 июля 1996 года, в частности, постановил, что "отказ от проведения слушания в отношении данных депутатов... представляет собой вопиющее нарушение права на защиту".
Certain problems remain, however, for example in Bugojno, where the Special Rapporteur was dismayed by the lack of cooperation shown by local officials, including the mayor, with the Federation Ombudsmen during an investigative mission there in November 1996. Вместе с тем определенные проблемы сохраняются, например в Бугойно, где Специального докладчика ошеломил отказ местных должностных лиц, включая мэра, оказать содействие Омбудсмену Федерации в проведении его расследования в ноябре 1996 года.
The refusal of many Governments to address adequately the issue of unintended pregnancies is one of the possible reasons for the lack of progress. Отказ правительств целого ряда стран уделять надлежащее внимание проблеме нежелательной беременности является одной из возможных причин отсутствия прогресса.