Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Another major obstacle was the lack of a clear commitment to a zero option by all nuclear-weapon States. Еще одним серьезным препятствием является отсутствие четкой приверженности нулевому варианту у всех государств, обладающих ядерным оружием.
Given the lack of adequately trained national personnel, these coordination and monitoring mechanisms will require technical assistance. Учитывая отсутствие достаточно подготовленного национального персонала, эти координационные и контрольные механизмы потребуют оказания технической помощи.
In most cases, the lack of documents greatly complicates the operation. В большинстве случаев отсутствие документов значительно осложняет эту операцию.
A continued lack of progress in the political process may indeed endanger the cease-fire. Дальнейшее отсутствие прогресса в политическом процессе может создать серьезную угрозу прекращению огня.
The Commission's lack of interest, however, has certainly not helped to prevent the death and suffering of many thousands. Однако отсутствие внимания со стороны Комиссии определенно не способствовало предотвращению гибели и страданий многих тысяч людей.
The Committee further deplored the lack of any inquiry into the above-mentioned violations. Кроме того, Комитет с сожалением отметил отсутствие каких-либо расследований вышеупомянутых нарушений.
A weaker point apparent in both events, however, was the lack of a proper, systematic follow-up methodology. Однако слабой стороной обоих мероприятий явилось отсутствие надлежащей систематизированной методологии осуществления последующих практических мер.
The struggle for political power, impunity and the lack of effective administration of justice are the main factors underlying this turmoil. Борьба за политическую власть, безнаказанность и отсутствие эффективной системы отправления правосудия являются основными причинами, обусловившими этот хаос.
Investigations were paralysed by lack of political and diplomatic will. Расследованию препятствует отсутствие политической и дипломатической воли.
According to many of those spoken to on this subject, there is a lack of political will to develop such indicators. По мнению многих специалистов в этой области, разработке этих показателей мешает отсутствие политической воли.
The lack of due reaction to such developments may well serve as additional grounds to accuse the United Nations of double standards. Отсутствие должной реакции на подобное развитие событий может послужить дополнительным основанием для обвинения Организации Объединенных Наций в двойных стандартах.
This lack of segregation of duties could have provided opportunities for fraudulent activities. Отсутствие распределения обязанностей могло привести к созданию возможностей для мошенничества.
Frequent restructuring of offices and reporting lines also added to the lack of continuity. Частое изменение структуры подразделений и порядка подотчетности также обусловливало отсутствие преемственности.
One of the problems holding back trade amongst the transition economies has been the relative lack of intraregional investment and enterprise cooperation. Одной из проблем, сдерживающих развитие торговли между странами с переходной экономикой, является относительная нехватка внутрирегиональных инвестиций и отсутствие сотрудничества между предприятиями.
Plainly, lack of access to current science and technology is a major factor of cultural discrimination in modern societies. Представляется очевидным, что отсутствие доступа к достижениям современной науки и техники относится к числу весьма серьезных проявлений культурной дискриминации в современном обществе.
The lack of control and the sense of dislocation and chaos that characterize contemporary armed conflicts can be attributed to many different factors. Отсутствие контроля и беспорядки и хаос, которые характерны для современных вооруженных конфликтов, могут быть вызваны многими различными факторами.
Special attention was drawn to the lack of improvement in the economic situation of the least developed countries and ongoing difficulties in Africa. Особое внимание было обращено на отсутствие сдвигов к лучшему в экономическом положении наименее развитых стран и на сохраняющиеся трудности в Африке.
The lack of tangible progress in implementation of the Lusaka Protocol prompted the international community to increase pressure on the parties. Отсутствие заметного прогресса в осуществлении Лусакского протокола заставило международное сообщество усилить давление на обе стороны.
However, the Operation has been plagued by a lack of secure and predictable sources of funding. Однако постоянным бичом для этой Операции является отсутствие надежных и предсказуемых источников финансирования.
Given continuing economic unpredictability and the lack of an adequate basic infrastructure, large-scale domestic and foreign investment has not been forthcoming. Учитывая сохраняющуюся экономическую непредсказуемость и отсутствие надлежащей базовой инфраструктуры, трудно ожидать значительных внутренних и иностранных инвестиций.
One problem may be the lack of consultation between the vocational training institutions and the private sector. Одной из возможных проблем является отсутствие консультаций между профессионально-техническими учебными заведениями и частным сектором.
Several delegations noted the lack of reference to monitoring and evaluation in the UNDP document. Несколько делегаций отметили отсутствие в документе ПРООН ссылок на мониторинг и оценку.
Rural areas: 49 per cent of homes lack latrines. сельское население - 49% (в том числе отсутствие элементарного оборудования для удаления экскрементов).
The first is the lack of statistical data on important phenomena, although this situation is clearly improving. Первая - это отсутствие статистических данных по важным явлениям, хотя положение явно улучшается.
The Committee notes the lack of information on the implementation of the provisions of article 13, paragraph 1, specifically in respect to human rights education. Комитет отмечает отсутствие информации относительно осуществления положений пункта 1 статьи 13, особенно о преподавании вопросов прав человека.