The Administrator recognizes that the lack of integrated accountability systems in UNDP has negatively affected the follow-through to conclusion on issues. |
Администратор признает, что отсутствие комплексных систем отчетности в ПРООН отрицательно сказывается на возможностях довести начатое дело до конца. |
The essential point in this case is the lack of consent on the part of the pregnant woman. |
Основным обстоятельством в этом случае является отсутствие согласия беременной женщины. |
The basic problem which affects the greatest number of households is the lack of sewage services. |
Элементарной проблемой, характерной для большей части домашних хозяйств, является отсутствие канализационных систем. |
Conversely, economic sluggishness and lack of development in several cases have led to political upheavals. |
Наоборот, экономический спад и отсутствие развития в определенных странах привели к политическим потрясениям. |
Moreover, the lack of capital, poorly functioning financial markets and liquidity constraints have hampered progress. |
Кроме того, отсутствие капитала, плохо функционирующие финансовые рынки и недостаток наличных средств препятствуют прогрессу в этом отношении. |
Insufficient human and financial resources and a lack of technical capacity in both Governments and non-governmental organizations also impede effective partnerships. |
Нехватка людских и финансовых ресурсов, равно как и отсутствие технических возможностей как у правительств, так и у неправительственных организаций, также препятствуют налаживанию эффективных отношений партнерства. |
The lack of understanding of mainstreaming strategy can be another source of difficulty. |
Другим источником трудностей может являться отсутствие понимания сути интеграционной стратегии. |
A lack of open discourse on the stark challenge of the AIDS pandemic persists in many social settings, which hampers the search for decisive responses. |
Отсутствие открытого обсуждения серьезнейшей проблемы пандемии СПИДа характерно для многих социальных структур, что затрудняет поиск решительных ответных мер. |
Difficulties are posed by the lack of good and complete emission inventories. |
Трудности создает отсутствие хороших и полных кадастров выбросов. |
The lack of capital, poorly functioning financial markets and liquidity constraints have hampered progress in this area. |
Отсутствие капиталов, неудовлетворительное функционирование финансовых рынков и ограничения, связанные с нехваткой наличных средств, сдерживают прогресс в этой области. |
The view was expressed that illiteracy and a lack of adequate education continued to constitute major problems for developing countries. |
Было высказано мнение о том, что неграмотность и отсутствие надлежащего образования по-прежнему создают немалые проблемы для развивающихся стран. |
As East Timor becomes more secure and the population returns, the lack of many aspects of civil administration becomes more apparent. |
По мере восстановления на Восточном Тиморе безопасности и возвращения населения все более очевидным становится отсутствие многих аспектов гражданской администрации. |
Poverty has been conventionally viewed as the lack of income or purchasing power to secure basic needs. |
Нищета традиционно рассматривалась как отсутствие доходов или покупательной способности для удовлетворения основных потребностей. |
As well, a court found that the lack of written form was cured by participation in arbitration without objection. |
Один из судов счел также, что отсутствие письменной формы компенсируется участием без возражений в арбитражном разбирательстве. |
The major impediment remains the lack of suitable accommodation as a result of the destruction that followed the announcement of the ballot. |
Главным препятствием по-прежнему является отсутствие пригодных помещений в результате разрушений, последовавших после объявления результатов голосования. |
Mr. Lvald said that lack of political will was the main obstacle to financing for development. |
Г-н Ловальд говорит, что главным препятствием для финансирования процесса развития является отсутствие политической воли. |
The lack of secure tenure also contributes to a woman's decision to remain in an abusive situation. |
Отсутствие гарантий владения жильем также побуждает женщин продолжать жить в условиях неподобающего обращения. |
Discriminatory and stereotypical attitudes, lack of education, security concerns and freedom of movement may also limit opportunities for women to participate. |
Дискриминационные и стереотипные взгляды и отсутствие образования, безопасности и свободы передвижения могут также ограничивать возможности женщин в плане такого участия. |
The lack of administrative capacity and resources within the Transitional Government and State institutions is hindering the proper preparation and implementation of development projects. |
Отсутствие у переходного правительства и государственных институтов административного потенциала и недостаток ресурсов затрудняют надлежащую подготовку и осуществление проектов в области развития. |
Among the more frequent constraints encountered are the absence of an enabling environment for mutually beneficial partnerships and the lack of financial sustainability. |
К числу наиболее часто возникающих трудностей относятся отсутствие благоприятных условий для взаимовыгодного партнерства и неустойчивость финансовой базы. |
Obsolete technology and the lack of sufficient funding is preventing the national report on the state of the environment from being widely circulated. |
Устаревшая техническая база, отсутствие достаточного финансирования не позволяют довести национальный доклад о состоянии окружающей среды до широкой общественности. |
The lack of space is also affecting school programmes. |
Отсутствие помещений негативно сказывается и на школьном обучении. |
In some areas, the lack of security is still an impediment to effective humanitarian assistance and project implementation. |
В некоторых районах отсутствие безопасности по-прежнему затрудняет эффективное оказание гуманитарной помощи и осуществление проектов. |
The lack of standardization makes comparisons within country and among countries difficult. |
Отсутствие стандартизации затрудняет сопоставление внутри стран и между странами. |
The weak capacities of local implementing partners and lack of a banking system also constrain effective implementation. |
Ограниченные возможности местных партнеров по осуществлению и отсутствие банковской системы также препятствуют эффективной реализации программы. |