Among these, the general lack of data on developments in the increasingly important services sector should be mentioned. |
Здесь следует упомянуть общее отсутствие данных о конъюнктуре сектора услуг, значение которого постоянно возрастает. |
Several also pointed to a lack of information about mercury stores in their own countries as a hindrance to action. |
Некоторые также указали на отсутствие информации о запасах ртути в их собственных странах в качестве препятствия на пути возможных действий. |
The lack of standards on the client side makes it difficult to develop an application that works with all common browsers. |
Отсутствие стандартов в клиентской среде затрудняет разработку приложения, которое могло бы работать со всеми широко применяемыми программами просмотра. |
The lack of a system to monitor compliance with the Convention is also an area of concern. |
Отсутствие системы мониторинга в отношении соблюдения Конвенции также вызывает озабоченность. |
One of the most serious environmental consequences is the increasing lack of access to safe water and sanitation. |
Одним из наиболее серьезных экологических последствий является все более остро ощущаемая нехватка безопасной для здоровья воды и отсутствие санитарии. |
The lack of a uniform and clear definition of the age of majority in the Comoran legislation is a matter of concern. |
Вызывает обеспокоенность отсутствие единого и четкого определения совершеннолетия в коморском законодательстве. |
The lack of a generally accepted international definition of terrorism meant that States used their own national definitions, which opened the door to a fragmented approach. |
Отсутствие общепринятого международного определения терроризма означает, что государства пользуются своими собственными национальными определениями, что способствует фрагментарности подходов. |
However, there was a substantial increase in the number of States identifying lack of supporting structures as a constraint. |
В то же время число стран, назвавших в качестве проблемы отсутствие вспомогательных структур, значительно возросло. |
Seven States cited a lack of technical expertise and financial constraints as the reasons for not having monitoring and evaluation systems in place. |
В качестве причин отсутствия систем мониторинга и оценки семь государств назвали отсутствие специальных технических знаний и финансовые проблемы. |
The lack of planning and investment capacity and the fragility of service provision are major contributing factors to poor health and local pollution. |
Отсутствие потенциала, необходимого для планирования и инвестирования, и неустойчивость систем предоставления услуг являются двумя важнейшими факторами, обусловливающими ухудшение здоровья людей и загрязнение местной окружающей среды. |
There is often a lack of coordination among relevant government ministries with responsibility for the environment at the national level. |
Во многих случаях имеет место отсутствие координации среди соответствующих государственных министерств, ответственных за окружающую среду на национальном уровне. |
This lack of regulation is generally not counterbalanced by other standards or authorities. |
Такое отсутствие регулирования в целом не компенсируется другими нормами или властными полномочиями. |
This explains the lack of any reference to the new world order, either in the Millennium Summit Declaration or in any other official text. |
Этим объясняется отсутствие какого-либо упоминания о новом мировом порядке как в Декларации тысячелетия, так и во всех других официальных документах. |
The lack of an internationally agreed legal definition of terrorism complicated counter-terrorism efforts. |
Отсутствие принятого на международном уровне определения терроризма затрудняет деятельность по противодействию терроризму. |
Unfortunately, division and lack of respect for the worth of the individual can be seen on every continent. |
К сожалению, на каждом континенте можно видеть разделение по различным признакам и отсутствие уважения к ценности личности. |
The lack of specific rules on auctioning property results in lengthy procedures. |
Отсутствие конкретных правил в отношении аукционной продажи имущества приводит к затягиванию процедур. |
Programmes for the girl child were hindered by a lack of or an insufficient allocation of financial and human resources. |
Осуществлению программ в интересах девочек препятствовали отсутствие или недостаточное выделение финансовых и людских ресурсов. |
These words highlight the fact that poverty and exclusion mean not just a lack of material resources. |
Эти слова отражают тот факт, что нищета и отчужденность означают не только лишь отсутствие материальных ресурсов. |
They also mean a lack of rights, knowledge, influence and health, which may differently affect various groups in society. |
Они означают также отсутствие прав, знаний, влияния и здоровья, что может по разному сказываться на различных группах общества. |
The lack of financial mechanisms for PEBLDS is undoubtedly also a main impediment to implementation. |
Отсутствие механизмов финансирования ОЕСБЛР, несомненно, также является одним из важнейших препятствий к ее осуществлению. |
The lack of social protection in the informal economy is of special concern. |
Особую обеспокоенность вызывает отсутствие социальной защиты в неформальной экономике. |
Obstacles: A lack of [strong political will,] adequate financial and human resources are the main obstacle confronting national machineries. |
Проблемы: Основной проблемой, с которой сталкиваются национальные механизмы, является отсутствие [достаточно сильной политической воли,] финансовых и людских ресурсов. |
The apparent absence of monitoring systems can, in many cases, be owing to a lack of illicit cultivation or alternative development. |
Отсутствие систем мониторинга во многих случаях объясняется отсутствием проблемы незаконного культивирования или программ альтернативного развития. |
Adequate health care is often not delivered owing to the lack of information that is culture and language-specific. |
Отсутствие надлежащего медицинского обслуживания часто бывает обусловлено отсутствием информации, учитывающей языковую и культурную специфику. |
In everyday terms under-reporting is equivalent to a lack of information. |
В более широком смысле термин "неадекватная регистрация" означает отсутствие необходимой информации. |