| ineffectiveness and lack of standardization of Customs sealing devices; | неэффективность использования устройств наложения таможенных пломб и отсутствие стандартизации в этой области; |
| One of the primary challenges is a lack of access to financial capital. | Одна из основных проблем - это отсутствие доступа к финансовому капиталу. |
| Yet action is still often compromised by the lack of accurate data and evidence-based analysis. | Однако успешной деятельности в этом направлении нередко мешает отсутствие точных данных и доказательного анализа. |
| There is lack of transparency and unacceptable political involvement at all stages of judicial process, including the prosecution. | Кроме того, налицо отсутствие гласности и неприемлемое вмешательство политических сил на всех этапах судопроизводства, включая судебное преследование. |
| The lack of a common terminology and guidelines was identified as an additional factor. | К числу дополнительных факторов было отнесено отсутствие общей терминологии и руководящих принципов. |
| Such a lack of parallelism would be a fatal flaw in the compliance regime. | Такое отсутствие единообразия было бы для режима соблюдения гибельным. |
| The lack of a neutral insignia had been the main impediment to the inauguration of the canton 2 (Orasje) police service. | Отсутствие нейтральных знаков различия было главным препятствием для открытия полицейской службы в кантоне 2 (Орашье). |
| More importantly, they lack the financial resources to do so. | Другой, и более важной, причиной является отсутствие необходимых для этого финансовых ресурсов. |
| The Mission contested his analysis throughout and pointed to the lack of political will on the part of the Government. | Участники Миссии выразили несогласие с его анализом ситуации по всем пунктам и указали на отсутствие у правительства Индонезии политической воли. |
| In the North, successive failures of rains resulted in diminished pasture and lack of groundwater. | В северных районах продолжительное отсутствие осадков привело к нехватке корма для скота и грунтовых вод. |
| The efficiency of programmes was severely affected by the lack of coordination of country offices with each other and with the Regional Bureau. | На эффективности программ крайне негативно сказалось отсутствие взаимной координации между страновыми отделениями и региональным бюро. |
| That lack of coordination hampers the effectiveness, efficiency, cost efficiency, relevance and sustainability of regional initiatives. | Такое отсутствие координации снижает показатели результативности, эффективности, экономичности, актуальности и долговечности региональных инициатив. |
| Poor access to IPM knowledge and the lack of interactive networking have been major constraints to its development. | Основными факторами, сдерживающими его развитие, являются неэффективный доступ к информации о КБВ и отсутствие интерактивного взаимодействия. |
| These comments reflect a complete lack of training or understanding about the nature of medical evidence. | Эти замечания отражают полное отсутствие познаний или понимания в вопросах медицинского освидетельствования. |
| Previous speakers have properly reiterated the lack of progress in other disarmament-related forums. | Выступившие ранее ораторы, по сути, вновь подтвердили отсутствие прогресса на других разоруженческих форумах. |
| A lack of qualified personnel continues to hinder the development of the judiciary in particular. | В частности, отсутствие квалифицированных кадров по-прежнему мешает развитию судебных органов. |
| Transparency and Confidence Building Measures could, for a certain period of time, compensate for the lack of verification measures in the new treaty. | Меры транспарентности и укрепления доверия могли бы на определенный период времени компенсировать отсутствие мер верификации в новом договоре. |
| Another factor was the lack of infrastructure, which sometimes made extractive projects too expensive to undertake. | Другая причина - это отсутствие инфраструктуры, из-за чего некоторые проекты добычи становятся непомерно затратными. |
| Extreme poverty and lack of employment opportunities in Nakhichevan have led many people to migrate to neighbouring countries in search of employment. | Крайняя нищета и отсутствие возможностей для трудоустройства в Нахичеванской автономной республике вынудили многих людей мигрировать в соседние страны в поисках работы. |
| The rapid pace of change, the high level of illiteracy and lack of schooling had left many Spanish Gypsies marginalized. | Быстрое наступление перемен, высокий уровень безграмотности, отсутствие образования привело к маргинализации многих испанских цыган. |
| One of the most serious problems facing Rwanda was the lack of an effective justice system. | Одной из наиболее серьёзных проблем, с которыми сталкивается Руанда, является отсутствие эффективной системы судебной власти. |
| An important dimension of youth poverty is lack of access to safe and nutritious food. | Важным аспектом распространения нищеты среди молодежи является отсутствие доступа к безопасному и полноценному питанию. |
| Furthermore, the last sentence referred to a lack of access to remedies. | Помимо этого, в последнем предложении упоминается отсутствие доступа к средствам правовой защиты. |
| Although private media have been more adventurous in addressing current issues, there are also criticisms of lack of balance and professionalism. | Несмотря на то, что частные средства массовой информации действуют более оперативно при освещении существующих проблем, они также подвергаются критике за отсутствие сбалансированного и профессионального подхода. |
| This is important because the lack of detailed data limits a greater understanding of the factors behind the overall developments. | Эта проблема очень важна, поскольку отсутствие подробных данных не позволяет глубже понять факторы, предопределяющие общую конъюнктуру. |