Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Ireland commended legislation to combat gender-based violence, but noted a lack of resources for its implementation. Ирландия приветствовала законодательство в области борьбы с гендерным насилием, но отметила отсутствие ресурсов для его осуществления.
Owing to the lack of trustworthy overarching public institutions, political hysteria may set in and further poison the relationship between competing communities. Отсутствие пользующихся доверием ключевых государственных органов может привести к тому, что отношения между противоборствующими общинами будут дополнительно "отравлены" возникшей "политической истерией".
When discussing the issue of criminal and/or administrative trials, a number of civil society organizations complained about a lack a transparency and fairness in procedures. При обсуждении вопроса об уголовном и/или административном производстве некоторые организации гражданского общества жаловались на отсутствие транспарентности и справедливости процедур.
Jurisdictional and procedural challenges and a lack of capacity on the part of some territorial States presented further impediments to accountability. Юрисдикционные и процессуальные трудности и отсутствие потенциала у некоторых государств территориальной юрисдикции представляют собой дополнительные препятствия обеспечению подотчетности.
The Secretary-General stated that remedies were hampered by the lack of independence of judicial organs. Генеральный Секретарь заявил, что применению средств правовой защиты препятствует отсутствие независимости судебных органов.
School infrastructure was deteriorating, including lack of teaching and learning materials in most of the secondary schools. Разрушается школьная инфраструктура, включая отсутствие в большинстве средних школ методических и учебных пособий.
A key challenge in assessing the country's progress with regard to the MDGs was lack of verifiable data. Главной проблемой в оценке прогресса страны в деле выполнения ЦРТ является отсутствие достоверных данных.
JS 1 stated that there was a lack of competent health personnel as well as equipment adapted for people with disabilities. В СП 1 отмечается отсутствие компетентного медицинского персонала, равно как и оборудования, необходимого инвалидам.
A lack of systematized data collection also hindered the prevention of violence against women. Отсутствие системы систематизированного сбора данных также препятствует предотвращению насилия в отношении женщин.
The urban open unemployment rate had fallen to 3.2 per cent, but the biggest problem continued to be a lack of job security. Показатель открытой безработицы в городах снизился до 3,2%, при этом основной проблемой по-прежнему остается отсутствие гарантий занятости.
Hate speech by community, religious or government leaders could very quickly deteriorate into a complete lack of trust within communities. Разжигающие ненависть высказывания общинных, религиозных или государственных лидеров могут очень быстро перерасти в полное отсутствие доверия внутри общин.
A lack of skills was at the root of the problem of youth unemployment. В основе проблемы безработицы среди молодежи лежит отсутствие навыков.
There had been a window of opportunity to achieve consensus, but the lack of willingness from related parties had prevented that from happening. Было открыто окно возможностей для достижения консенсуса, однако отсутствие готовности у некоторых соответствующих сторон помешало этому.
The lack of progress in issuing press releases in all official languages was also a concern. Отсутствие прогресса в выпуске пресс-релизов на всех официальных языках также вызывает обеспокоенность.
He noted the lack of transparency and accountability associated with the use of drones, which was effectively a form of extrajudicial killing. Он отмечает отсутствие транспарентности и отчетности в использовании беспилотных летательных аппаратов, которое фактически является формой внесудебной расправы.
It is the lack of progress towards this goal that is our primary concern. И нашей первостепенной озабоченностью является именно отсутствие прогресса в достижении этой цели.
The Committee further notes the lack of documentation supporting the author's claim relating to the alleged domestic violence against her. Комитет далее отмечает отсутствие документов, подтверждающих заявления автора о случаях насилия в семье, которому она предположительно подвергалась.
The Committee considers that the lack of good governance by previous Governments constitutes one of the root causes of the continuing conflict in the country. Комитет считает, что отсутствие благого управления предыдущих правительств является одной из основных причин продолжающегося в стране конфликта.
The lack of concrete progress in the establishment of the Abyei Police Service is giving rise to informal law enforcement mechanisms and discouraging conflict resolution through peaceful means. Отсутствие реального прогресса в создании полицейской службы Абьея ведет к возникновению неформальных правоохранительных механизмов и затрудняет урегулирование конфликтов мирными средствами.
She also expressed concern regarding reports of arrests and arbitrary detention of protesters and their lack of access to lawyers while in detention. Она также выразила обеспокоенность сообщениями об арестах и произвольных задержаниях участников протестов и отсутствие у них возможности воспользоваться услугами адвоката во время содержания под стражей.
However, the lack of political consensus on how to proceed continued to be the major obstacle to progress. Вместе с тем основным препятствием на пути достижения прогресса по-прежнему было отсутствие политического консенсуса о направлениях дальнейших действий.
The lack of confirmed information regarding their numbers, origin and affiliation makes it difficult to plan their disarmament and the reconstruction of the armed forces. Отсутствие достоверной информации об их численности, происхождении и принадлежности затрудняет планирование их разоружения и восстановления вооруженных сил.
Increasing abuses by undisciplined elements within the Somali Government forces against civilians and each other reflected the lack of a centralized command. Увеличение числа нападений, совершаемых недисциплинированными элементами в рядах сомалийских правительственных сил против гражданских лиц и против друг друга, указывает на отсутствие централизованного командования.
The lack of resources and capacities to implement those tasks is a key challenge faced by the country team. Соответственно, одной из главных проблем страновой группы является отсутствие ресурсов и возможностей для выполнения этих функций.
The lack of concrete progress in the establishment of the Abyei Area joint institutions had created a dangerous political and administrative vacuum. Отсутствие конкретных подвижек в создании совместных учреждений в районе Абьей создало опасный политический и административный вакуум.