| The general lack of clear trends in aquatic biota so far is in line with the water chemistry results. | Общее отсутствие до настоящего времени четко выраженных тенденций в водной биоте соответствует результатам, касающимся химического состава вод. |
| The confounding effect of oxygen depletion in the deep waters of the lakes is probably one important factor explaining the lack of trends. | Одним из наиболее важных факторов, объясняющих отсутствие тенденций, является, возможно, смешанное воздействие кислородного истощения глубинных вод озер. |
| The Republic of Moldova cites the lack of modern equipment for scientific research and monitoring. | Республика Молдова ссылается на отсутствие современного оборудования для проведения научных исследований и мониторинга. |
| He drew attention to the lack of PM emission data from many countries. | Он обратил внимание на отсутствие данных о выбросах ТЧ по многим странам. |
| The public transport system suffers also from a shortage of skilled personnel and from a lack of co-ordination between municipal and private companies. | В системе общественного транспорта ощущается также нехватка квалифицированного персонала и отсутствие координации между городскими и частными компаниями. |
| And in many areas there is a lack of the capacity required to tackle these obstacles. | Во многих областях отмечается отсутствие возможностей для решения этих проблем. |
| Maintenance and management of housing stock is limited by lack of institutional capacity for upgrading common structures in apartment buildings. | Надлежащему эксплуатационному обслуживанию и управлению жилищным фондом препятствует отсутствие институционального потенциала для модернизации мест общего пользования в многоэтажных зданиях. |
| The lack of methodology is an obstacle. | Одним из препятствий является отсутствие методологии. |
| The lack of regularly collected data makes it difficult to evaluate the effect of the systemic changes on the gender wage gap. | Отсутствие регулярно собираемых данных осложняет оценку влияния системных преобразований на различия в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
| The Committee notes with concern the lack of comprehensive legislation on asylum-seekers in the State party. | Комитет с беспокойством отмечает отсутствие в государстве-участнике всеобъемлющего законодательства о просителях убежища. |
| A major weakness of many public sector reform programmes, in fact, has been the lack of genuine leadership commitment to those efforts. | Так, серьезным недостатком многих программ реформы государственного сектора было отсутствие подлинной приверженности руководства усилиям в этом направлении. |
| A major weakness of many reform initiatives has undoubtedly been a lack of sustained leadership commitment. | Одним из главных недостатков многих попыток проведения реформ было, безусловно, отсутствие устойчивой приверженности со стороны руководства. |
| Water pollution and a general lack of access to clean water have severe health consequences. | Загрязнение воды и общее отсутствие доступа к чистой воде имеют серьезные последствия для здоровья людей. |
| Concerns also exist at the lack of prenatal health care. | Обеспокоенность вызывает также отсутствие дородовой медицинской помощи. |
| The Committee notes the lack of information in the State party report on human trafficking, in particular, involving children. | Комитет отмечает отсутствие в докладе государства-участника информации о торговле людьми, в частности детьми. |
| The IIA correctly underscored the lack of alignment between the existing governance structure and the resource mobilization strategy for core funding. | В НОР было правильно отмечено отсутствие согласования между существующей структурой управления и стратегией мобилизации ресурсов на цели основного финансирования. |
| The lack of varied, diverse trade baskets between countries in the South also hindered substantial flows of South-South trade. | Отсутствие разнообразия в ассортименте торговли между странами Юга также препятствовало значительному расширению торговли Юг-Юг. |
| Evaluations have revealed that a lack of clear focus has often prevented UNDP from establishing or retaining a strategic role. | Как показали оценки, отсутствие четкой фокусировки программ зачастую не позволяет ПРООН закрепить или сохранить свою стратегическую роль. |
| Prolonged lack of clarity about the future business model of UNCDF would affect staff morale and stability. | Ь) отсутствие на протяжении длительного времени ясности в отношении будущей модели организации деятельности ФКРООН будет сказываться на моральном духе сотрудников и стабильности. |
| The impact of a lack of work experience on employment prospects is reflected in the duration of their unemployment. | Отсутствие опыта работы сказывается на перспективах найма и отражается на продолжительности срока их безработицы. |
| The lack of progress in establishing such a zone in the Middle East was cause for concern. | Вызывает обеспокоенность отсутствие прогресса в создании такой зоны на Ближнем Востоке. |
| Equally discouraging is the lack of emphasis and balance in the treatment of disarmament questions. | В такой же степени обескураживает отсутствие сфокусированности и сбалансированности при освещении вопросов разоружения. |
| This process has been hindered by the lack of infrastructure, the irregular payment of salaries of civil servants and the illegal exploitation of natural resources. | Этот процесс сдерживают отсутствие инфраструктуры, перебои с выплатой заработной платы гражданским служащим и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
| This conflict, together with the lack of any clear authority in the region, makes access by humanitarian agencies difficult. | Этот конфликт, а также отсутствие каких-либо постоянных органов местной власти в округе, затрудняют туда доступ учреждениям по оказанию гуманитарной помощи. |
| Officers were selected and began training only in January 2004, and progress has been complicated by the lack of key equipment. | Только в январе 2004 года были отобраны сотрудники и началась их подготовка, и, кроме того, прогрессу мешает отсутствие основного оборудования. |