The lack of such progress has created a feeling of frustration and despair. |
Отсутствие такого прогресса создало ощущение безысходности и отчаяния. |
The lack of adequate security assurance, compounded by painful memories of the recent past, are problems to overcome. |
Отсутствие адекватных гарантий безопасности, усугубляемое горькими воспоминаниями недавнего прошлого, является теми проблемами, которые требуют адекватного решения. |
In the opinion of some delegations, the lack of such a contractual link could risk undermining the protection given under the 1994 Convention. |
По мнению ряда делегаций, отсутствие такой договорной связи может подорвать защитный режим, предусмотренный Конвенцией 1994 года. |
The major impediments to the participation of that majority include lack of infrastructure, education, capacity-building, investment and connectivity. |
К числу основных факторов, препятствующих участию этой основной части населения, относится отсутствие надлежащей инфраструктуры, образования, потенциала, инвестиций и возможности подключения. |
We believe that undefined responsibility leads to a lack of accountability. |
Мы считаем, что отсутствие четко определенной сферы ответственности ведет к недостатку подотчетности. |
The view was also expressed that the lack of a clear contractual link might act as a disincentive to States to ratify the Convention. |
Было высказано также мнение, что отсутствие четко определенной договорной связи может побудить государства воздержаться от ратификации Конвенции. |
The lack of information continued to impede the decolonization process. |
Отсутствие такой информации продолжает препятствовать процессу деколонизации. |
Several delegations advocated for a lack of local integration prospects to be taken into account as an important part of any new resettlement quotas. |
Несколько делегаций заявили о том, что отсутствие возможности для интеграции на местах следует принимать во внимание в качестве важного элемента для установления любой новой квоты при переселении беженцев. |
My delegation views with concern the lack of real progress in nuclear disarmament over the past year. |
Моя делегация с беспокойством отмечает отсутствие реального прогресса в деле ядерного разоружения за прошедший год. |
The courts may lack the capacity to handle complex claims. |
Нельзя исключать отсутствие соответствующих процедур рассмотрения. |
The lack of resources and capacity limits the ability of Governments to effectively enforce protective legislative and judicial mechanisms. |
Отсутствие ресурсов и потенциала ограничивает способность правительств эффективно обеспечивать работу защитных законодательных и судебных механизмов. |
The lack of such a list seriously undermines international cooperation against terrorism. |
Отсутствие такого перечня серьезно подрывает международное сотрудничество в борьбе с терроризмом. |
Another significant problem for many countries has been the lack of institutional continuity. |
Еще одной возникшей во многих странах важной проблемой является отсутствие институциональной преемственности. |
A lack of continuity weakens the institution and makes implementation virtually impossible. |
Отсутствие преемственности ослабляет такие учреждения и фактически не позволяет им нормально функционировать. |
The lack of an effective legal and policy framework for waste management has given rise to serious problems. |
Отсутствие эффективной нормативно-правовой базы для сбора и удаления отходов создает серьезные проблемы. |
A lack of consumables has been causing a fall-off in background radiation measurements. |
Отсутствие расходных материалов приводит к сокращению замеров радиационного фона. |
We remain particularly concerned by the lack of progress in respect of the Biological Weapons Convention. |
Нас по-прежнему особенно заботит отсутствие прогресса в связи с Конвенцией по биологическому оружию. |
(b) Analyse reasons for non-reporting, for example, lack of resources, political will or capacity. |
Ь) проанализирует причины непредставления докладов, например отсутствие ресурсов, политической воли, возможностей и т.д. |
The lack of access to education, health care or family contacts for long periods affects all prisoners particularly children. |
Отсутствие доступа к образованию, здравоохранению или контактам с семьей на протяжении длительных периодов времени сказывается на всех заключенных, и особенно на детях. |
This lack of an overarching strategy is perceived as an obstacle to the conduct of efficient and effective field operations by OHCHR staff and stakeholders. |
Это отсутствие всеобъемлющей стратегии усматривается сотрудниками УВКПЧ и заинтересованными сторонами как препятствие на пути осуществления эффективных и результативных полевых операций. |
The lack of federal regulation and inspection may cause problems to women's health and therefore regulation is necessary to be implemented. |
Отсутствие федерального регулирования и контроля может создать проблемы для охраны здоровья женщин, и потому такое регулирование необходимо ввести. |
The lack of a broad view of transparency or predictability in resources is an obstacle to the effectiveness of protection activities. |
Отсутствие транспарентности или предсказуемости в ресурсах является препятствием для достижения эффективности мероприятий по защите. |
The lack of statistical data was a problem which stemmed from the difficulties of reconstruction of the country's infrastructure. |
Отсутствие статистических данных является проблемой, которая проистекает из трудностей реконструкции национальной инфраструктуры. |
Although the hospital visited was clean and well run, the lack of facilities was extremely apparent. |
Хотя посещенная больница была чистой и работала эффективно, было совершенно очевидным отсутствие необходимого оборудования. |
There can be total anarchy or lack of discipline. |
Возможны полная анархия или отсутствие надлежащей дисциплины. |