Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Nevertheless, corruption, the lack of a properly independent judiciary, poor working conditions for magistrates and impunity remained significant weaknesses. В то же время к числу серьезных недостатков по-прежнему относится коррупция, отсутствие действительно независимых судей, плохие условия работы в судах низшей инстанции и безнаказанность.
The lack of political power, together with a mentality of dependency, was a major impediment. Отсутствие политической воли, усугубленное менталитетом зависимости, является серьезным препятствием.
The lack of any real statistics concerning such children was very worrying. Большую озабоченность вызывает отсутствие достоверных статистических сведений по этой теме.
That lack of assistance sometimes led to violations of the right to life or cases of torture or degrading treatment. Отсутствие содействия приводит иногда к нарушениям права на жизнь, к случаям пыток или унижающему обращению.
It is further concerned that the lack of financial resources is still accepted as a reason to separate children from their families. Кроме того, он обеспокоен тем, что отсутствие финансовых ресурсов по-прежнему рассматривается в качестве обоснованной причины для раздельного проживания детей от своих семей.
The Committee notes the lack of information on children belonging to minority groups in the report of the State Party. Комитет отмечает отсутствие в докладе государства-участника информации о детях, принадлежащих к меньшинствам.
Furthermore, the Committee notes the lack of information on whether the legislation has been enforced in practice. Кроме того, Комитет отмечает отсутствие информации о том, осуществляется ли этот закон на практике.
Adequate standards of living, including lack of power supply. Адекватный уровень жизни, включая отсутствие энергоснабжения.
The Dominican Republic mentioned the lack of regulations for implementing the newly adopted law on trafficking in persons. Доминиканская Республика отметила отсутствие нормативно-правовых положений об осуществлении вновь принятого закона о борьбе с торговлей людьми.
It was indicated that a key difficulty faced by States concerned the lack of an adequate firearm marking instrument. Кроме того, одной из ключевых трудностей, с которыми сталкиваются государства, называлось отсутствие адекватного документа о маркировке огнестрельного оружия.
Nearly every assessment of development results mentioned the lack of an exit strategy developed during the planning stage of initiatives. Почти в каждой оценке результатов развития отмечается отсутствие стратегии прекращения помощи, разработанной на этапе планирования инициатив.
Bad habits and unwholesome ways of life such as smoking, unhealthy diet and lack of hygiene are still rife among many people. Нездоровый образ жизни и вредные привычки, такие, как курение, неправильное питание и отсутствие гигиены, по-прежнему широко распространены среди многих людей.
Such a lack of data makes it hard to assess the impact of capital punishment on women. Отсутствие данных затрудняет оценку последствий применения смертной казни в отношении женщин.
The Federation says that the lack of such warning deprives convicted persons of the possibility of challenging the legitimacy of the execution. Федерация утверждает, что отсутствие такого предупреждения лишает осужденных возможности оспорить законность казни.
The lack of economic empowerment for women jeopardizes growth and poverty reduction and leads to less favourable development outcomes. Отсутствие экономических возможностей для женщин ставит под угрозу рост и деятельность по сокращению масштабов нищеты и ведет к менее благоприятным итогам процесса развития.
The provision of microcredit continued to be a common response to women's lack of access to formal financial services. В отсутствие у женщин доступа к официальным финансовым услугам в целом распространенным решением продолжает оставаться предоставление микрокредитов.
Some countries indicated that the lack of synergy in the work of existing mechanisms is an obstacle to the efficient promotion of gender equality. По мнению некоторых стран, отсутствие согласования в работе существующих механизмов препятствует эффективному поощрению равенства мужчин и женщин.
The lack of gender-sensitive policies in the media has contributed to employment inequalities between men and women. Отсутствие гендерно критичной политики в средствах массовой информации способствует неравенству между мужчинами и женщинами в плане трудоустройства.
Interviews with selected least developed country focal points of United Nations agencies confirm the lack of regular consultation. Результаты собеседований с отдельными координаторами деятельности в интересах наименее развитых стран в учреждениях Организации Объединенных Наций подтверждают отсутствие регулярных консультаций.
An analysis of subprogramme inputs in IMDIS for the biennium 2006-2007 also illustrates this lack of systematization. Анализ данных по подпрограммам в ИМДИС за двухгодичный период 2006 - 2007 годов также указывает на отсутствие систематизации.
In this context, many interviewees cite the lack of incentives for implementing decisions of coordinating bodies. В этой связи многие собеседники указывают на отсутствие стимулов для осуществления решений координационных органов.
There remains a lack of clarity around the respective roles and related objectives of the coordinating bodies. Сохраняется отсутствие ясности в том, что касается соответствующих функций и связанных с ними целей координационных органов.
OIOS notes that this lack of a common understanding detracts from the utility of the coordinating bodies as coordinating mechanisms. УСВН отмечает, что такое отсутствие общего понимания умаляет полезность координационных органов в качестве механизмов координации.
The lack of mutual understanding between health authorities and other departments may lead to insufficient resourcing. Отсутствие взаимопонимания между органами здравоохранения и другими ведомствами может привести к недофинансированию.
Maternal and newborn health are areas that lack sufficient resources, the necessary political will and high-level leadership. Охрана здоровья матерей и новорожденных - область, в которой отмечается нехватка ресурсов и отсутствие необходимой политической воли и руководства на высоком уровне.