| The lack of concrete definitions, however, makes it very difficult in most instances to determine whether a particular transaction is a sale or trafficking. | Однако, отсутствие конкретных определений значительно затрудняет в большинстве случаев отнесение конкретной сделки к разряду продажи или торговли. |
| The lack of confidence on the part of donors prevents funding for the transition from war to materialize. | Отсутствие доверия у доноров препятствует предоставлению финансовых средств для обеспечения перехода от войны к миру. |
| The poor physical condition of buildings and the lack of water, heating and educational materials make classroom activity extremely difficult. | Плохое физическое состояние зданий и отсутствие воды, тепла и учебных материалов чрезвычайно осложняют учебный процесс. |
| The process of selecting and nominating judges has been flawed by a lack of transparency into the criteria used for appointments. | Недостатком процесса отбора и назначения судей было отсутствие транспарентности в отношении критериев для выдвижения кандидатур. |
| An important barrier has been the lack of awareness of the preferences and of their effective utilization both by Governments and by private economic operators. | Важным барьером является отсутствие у правительств и частного сектора информации о торговых преференциях и путях их эффективного использования. |
| Some bilateral donors attributed the lack of information on future plans to budgetary processes. | Некоторые двусторонние доноры объяснили отсутствие информации о будущих планах особенностями составления бюджетов их стран. |
| The reason for withdrawing the Team was the total lack of cooperation on the part of the Government. | Причиной отзыва Группы было "полное отсутствие содействия со стороны правительства". |
| We believe that the lack of progress in the peace process will lead to an escalation of tension, extremism and violence in the region. | Мы считаем, что отсутствие прогресса в ходе мирного процесса приведет к эскалации напряженности, экстремизма и насилия в регионе. |
| What is most disappointing, however, is the lack of any progress in an important aspect of the reform of our Organization. | Однако больше всего разочаровывает отсутствие какого бы то ни было прогресса в одном важном аспекте реформы нашей Организации. |
| Nevertheless, neutrality has never signified for Andorra isolation or a lack of self-determination. | Тем не менее нейтралитет никогда не символизировал изоляцию Андорры или отсутствие самоопределения. |
| This lack of progress continues to hinder the establishment of a coordinated and effective demining programme. | Отсутствие прогресса по-прежнему препятствует созданию скоординированной и эффективной программы разминирования. |
| Some positive results have been achieved, but the overall lack of progress is a cause for concern. | Были достигнуты определенные позитивные результаты, однако общее отсутствие прогресса вызывает озабоченность. |
| The Government insists that UNTAES is responsible for the lack of Croat returns, by denying access and requiring passes. | Правительство утверждает, что ответственность за отсутствие хорватских возвращенцев лежит на ВАООНВС, поскольку она якобы отказывает в доступе и требует пропусков. |
| If we add to this the lack of the launcher, all other parts of the missile have no operational value. | Если к этому добавить отсутствие пусковой установки, то практического значения не имеют все остальные компоненты ракет. |
| The lack of gender-disaggregated data, indicators (both qualitative and quantitative) and research on gender impacts of environmental policies and programmes was noted. | Было отмечено отсутствие данных и показателей (как качественных, так и количественных) с разбивкой по признаку пола и исследований по вопросам гендерных последствий экологических стратегий и программ. |
| The lack of data on costs made it difficult to form judgements about cost-effectiveness or efficiency. | Отсутствие данных о расходах затрудняет оценку экономической и оперативной эффективности осуществляемых программ. |
| Some United Nations country teams have cited a lack or inadequacy of operational guidelines for using the programme approach system-wide, requiring country experimentation. | Некоторые страновые группы Организации Объединенных Наций указали на отсутствие или неадекватность оперативных руководящих принципов для использования программного подхода в рамках всей системы, что требует экспериментирования с ними в странах. |
| He cited the lack of response to advertisements for certain posts as a contributing factor to the move to widen the pool. | Он отметил отсутствие интереса к некоторым объявленным должностям в качестве фактора перехода к более широкому списку. |
| One of the gravest consequences we face in today's globalized world is the lack of employment opportunities. | Одно из самых серьезных последствий, с которыми мы сталкиваемся сегодня в глобализированном мире, - отсутствие возможностей занятости. |
| The lack of such a general agreement would have deleterious effects. | Отсутствие подобного общего согласия будет иметь пагубные последствия. |
| Unfortunately, the Serbian entity demonstrated a lack of commitment, seriously hampering international efforts. | К сожалению, сербское образование продемонстрировало отсутствие приверженности, что серьезно подрывает международные усилия. |
| That cooperation renders still more incomprehensible today's lack of communication between the islands and the mainland. | С точки зрения такого сотрудничества тем более непонятно нынешнее отсутствие связей между островами и континентом. |
| The Advisory Committee points out the lack of uniformity in the presentation of programmes of activities of the regional commissions. | Консультативный комитет отмечает отсутствие единообразия при представлении программ мероприятий региональных комиссий. |
| The Advisory Committee is also of the view that the lack of an integrated information technology strategy constitutes a major constraint. | Консультативный комитет также считает одной из основных трудностей отсутствие комплексной стратегии в области информационной технологии. |
| The Eritrean statement shows clearly the lack of seriousness and absence of political will of Eritrea towards the whole of the IGAD efforts. | Заявление Эритреи четко показывает отсутствие у нее серьезности и политической воли в отношении всех усилий МОВР. |