| The Roma lived in dire poverty, a situation which stemmed from a lack of education, unemployment and inadequate housing. | Рома проживают в условиях крайней нищеты из-за низкого уровня образования, безработицы и неадекватных жилищных условий. |
| Adolescent girls are often deprived of secondary education because of early marriage, pregnancy, domestic chores and lack of family income. | Подростки-девочки нередко не могут получать среднее образование из-за вступления в брак в раннем возрасте, беременности, домашних обязанностей и низкого семейного дохода. |
| Conditions became unsafe for habitation due to lack of maintenance and sanitation. | Условия стали небезопасными для проживания, по причине низкого уровня коммунального обслуживания и санитарии. |
| Other delegations maintained that the lack of quality of the work was the recurrent theme. | Другие делегации считали, что основной темой является проблема низкого уровня качества работы. |
| One of the main reasons for the lack of quality has been strikes. | Одной из главных причин низкого качества обслуживания были забастовки. |
| Small island developing States Governments are keenly aware of the consequences of lack of human resources development. | Правительства малых островных развивающихся государств полностью осознают последствия низкого уровня развития людских ресурсов. |
| The limited number of national reports submitted, particularly by developing countries, partially reflects a lack of knowledge regarding the proposals for action. | Ограниченное число представленных национальных докладов, в частности развивающихся стран, отчасти является результатом низкого уровня информированности о практических предложениях. |
| High levels of corruption are symptomatic of a lack of accountability and can lead to higher cost for water users. | Высокие уровни коррупции являются симптомами низкого уровня отчетности и могут привести к повышению стоимости воды для потребителей. |
| These efforts, however, were insufficient to relieve the country from its extreme lack of social and economic development. | Тем не менее эти усилия оказались недостаточными для преодоления проблемы крайне низкого уровня социально-экономического развития страны. |
| This could be attributed to the inability of parents to send them to school due to heavy financial burden and lack of income. | Это можно объяснить неспособностью родителей отправить своих детей в школу из-за тяжелого финансового положения и низкого дохода. |
| Girls are, however, much more vulnerable to abuse given their lack of physical and emotional maturity. | Вместе с тем девочки в гораздо большей степени подвержены насилию ввиду их низкого уровня физической и эмоциональной зрелости. |
| Poverty, lack of education and overpopulation, all obvious root causes, need to be addressed for a realistic approach to disaster reduction. | Реалистический подход к вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий требует решения всех очевидных основополагающих проблем: нищеты, низкого уровня образования и перенаселенности. |
| The main reasons for the lack of strong cooperation and coordination are common in every country: | Основные причины низкого уровня сотрудничества и координации являются одинаковыми во всех странах: |
| Children are found working as an integral part of the family workforce, owing to poverty and lack of awareness. | Из-за недостатка средств к существованию и низкого уровня просветительской работы труд детей остается важным источником доходов семей. |
| Her delegation was concerned at the deterioration of the situation of women in Africa as a result of war, lack of development and the spread of HIV/AIDS. | Делегация Ливии обеспокоена ухудшением положения женщин в Африке в результате войн, низкого уровня развития и распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Substantial efforts in partnership with the Regional Procurement Office have proven a lack of commercial interest in establishing a riverine capacity in South Sudan during the current level of insecurity. | В результате значительных усилий в партнерстве с Региональным отделением по закупкам выяснилось, что в условиях нынешнего низкого уровня безопасности коммерческий интерес к созданию в Южном Судане потенциала речных судов отсутствует. |
| A lack of transparency left the people in those countries without information and prevented debates around that important issue. | Из-за низкого уровня прозрачности люди в этих странах не имеют доступа к информации и возможности обсуждать этот важный вопрос. |
| Women face major challenges to operating businesses due to low literacy, lack of financial resources and low education levels. | Женщины сталкиваются с серьезными препятствиями в ведении бизнеса по причине низкой грамотности, нехватки финансовых ресурсов и низкого уровня образования. |
| The perfect mix of low intellect, high lack of ambition, and limitless parental support. | Идеальное сочетание низкого интеллекта, высокого уровня отсутствия амбиций и безграничной семейной поддержки. |
| Roma job-seekers were further hampered by discrimination and by their low level of education and lack of vocational skills. | Стремящиеся найти работу рома сталкиваются с дополнительными трудностями вследствие дискриминации, а также ввиду их низкого уровня образования и низкой квалификации. |
| Within those circumstances, girls heading households face particular marginalization owing to their low status as female adolescents and their lack of protection. | В этих условиях девочки, возглавляющие домохозяйства, подвергаются особой маргинализации из-за их низкого социального статуса и отсутствия защиты. |
| Sometimes women were refused loans and credits due to low income, lack of education or knowledge of procedures. | Иногда женщинам отказывают в предоставлении ссуд и кредитов из-за низкого уровня их дохода, образования или из-за недостаточного знания соответствующих процедур. |
| In the past, the lack of an alphabet caused low rates of literacy amongst the Iu Mien speakers. | В прошлом отсутствие алфавита было причиной низкого уровня грамотности среди говорящих на яо. |
| Typically, exports are constrained by a lack of local service capacity and the poor quality of services available locally. | Обычно экспорт затруднен в результате недостаточных возможностей местного сервисного сектора и низкого качества отечественных услуг. |
| Women entrepreneurs are considered high risk due to their insufficient assets and collateral, their low capitalization and lack of financial information. | Женщины-предприниматели считаются группой повышенного риска ввиду недостаточного объема активных предприятий и предлагаемого ими обеспечения, низкого уровня их капитализации и отсутствия финансовой информации о них. |