Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Other barriers cited include insufficient government allocations for R&D and lack of economic incentives for developing and using clean energy sources. К числу указанных препятствий относятся недостаточные государственные ассигнования на НИОКР и отсутствие экономических стимулов освоения и использования чистых источников энергии.
Some countries reported budgetary constraints, outdated technology, and lack of foreign investments as barriers against introducing renewable energy sources. Некоторые страны ссылались на бюджетные ограничения, устаревшую технику и отсутствие иностранных инвестиций как на факторы, препятствующие внедрению технологий использования возобновляемых источников энергии.
Many countries commonly cited lack of coherent energy policy as a major barrier against energy efficiency. Многие страны указали на отсутствие согласованной политики в области энергетики как на основное препятствие обеспечению энергоэффективности.
The lack of independence of the judiciary is a serious obstacle to establishing the rule of law. Отсутствие независимости судебных органов является серьезным препятствием на пути установления законности.
Such lack of independence erodes the rule of law as well as the people's trust in the legal system. Такое отсутствие независимости подрывает законность, а также доверие народа к правовой системе.
Despite this recognition, however, lack of political will in some countries had made it difficult to implement the relevant decisions. Однако несмотря на это признание, отсутствие политической воли в некоторых странах затруднило осуществление соответствующих решений.
The lack of adequate resources is an major impediment to the implementation of the Global Programme of Action. Главным препятствием на пути осуществления Глобальной программы действий является отсутствие адекватных ресурсов.
The sanitary infrastructure suffers from inadequate financial investments, irregular maintenance, and a lack of control and enforcement. На функционировании санитарной инфраструктуры отрицательно сказываются неадекватность финансирования, нерегулярность мероприятий по профилактическому ремонту и отсутствие механизмов контроля и обеспечения соблюдения установленных норм.
As past experience has shown, the lack of consultations can lead to misunderstandings about the mandate of a mission and its implementation. Как показал опыт прошлого, отсутствие консультаций может привести к неправильному толкованию мандата миссии и его осуществления.
Despite temporary measures for issuing personal identification documents, lack of such documents remains a problem affecting mainly displaced persons and indigenous women. Несмотря на временные меры, предусматривающие выдачу документов, удостоверяющих личность, отсутствие таковых является проблемой, оказывающей серьезное воздействие на перемещенных лиц и женщин из числа коренных народов.
History has taught us that the lack of mutual knowledge and respect among civilizations can greatly affect world stability and peace. История научила нас тому, что отсутствие знаний друг о друге и уважения в отношениях между цивилизациями может в значительной мере сказываться на стабильности и мире на планете.
Organized crime, corruption and the lack of a clear legal framework have frequently hampered the restoration of criminal justice systems. Организованная преступность, коррупция и отсутствие четкой правовой структуры часто препятствуют восстановлению систем уголовного правосудия.
Those systems lack the networking needed to reach their full potential for information dissemination. Отсутствие достаточного взаимодействия между этими системами не позволяет им полностью реализовать свой потенциал в области распространения информации.
A lack of capacity leads some States not to fully implement on the ground the sanctions agreed by the Security Council. Именно отсутствие надлежащего потенциала приводит к тому, что некоторые государства не в полной мере соблюдают на местах санкции, утвержденные Советом Безопасности.
The absence of proper training and human rights education of judges and prosecutors contributes to their lack of independence. Отсутствие у судей и прокуроров надлежащей профессиональной подготовки и образования в области прав человека не способствует их независимости.
A lack of efficient domestic suppliers is a common obstacle to the creation of linkages, particularly in developing countries. Отсутствие эффективных отечественных поставщиков является распространенным препятствием на пути создания производственных связей, особенно в развивающихся странах.
It is clear that the lack of effective separation gives market power to firms operating network infrastructures. Отсутствие эффективного разделения, безусловно, усиливает рыночное влияние фирм, эксплуатирующих сетевую инфраструктуру.
Such lack of cooperation and coordination was a significant problem, in particular during disasters. Такое отсутствие сотрудничества и координации является серьезной проблемой, особенно при чрезвычайных ситуациях.
Critics of the decision refer to the lack of such a labelling system abroad. Критики этого постановления ссылаются на отсутствие такого маркирования за рубежом.
Among the difficulties hindering the work of women in rural areas is scattered population and the lack of infrastructure, such as roads. К трудностям, мешающим работе женщин в сельских районах, относится разбросанное население, отсутствие такой инфраструктуры, как дороги.
The lack of sustained and long-term funding for some activities was a constraint. Одной из трудностей является отсутствие устойчивого и долгосрочного финансирования некоторых направлений деятельности.
The payments were contrary to their agreement with the Liberian Government and showed a complete lack of due diligence. Платежи были осуществлены в нарушение его соглашения с правительством Либерии и продемонстрировали полное отсутствие надлежащей осмотрительности.
Illiteracy, unemployment and a lack of prospects afflict all those groups equally. Неграмотность, безработица и отсутствие перспектив в равной степени касаются всех этих групп.
Other constraints include lack of cash for the training, reimbursement of transportation costs and payment of incentives to volunteers. Другими сдерживающими факторами являются также отсутствие наличных средств на цели профессиональной подготовки, компенсации транспортных расходов и выплаты вознаграждения добровольцам.
The lack of a continuous power supply has further aggravated the situation. Еще больше осложняет ситуацию отсутствие постоянного энергоснабжения.