Participants in the consultations felt strongly that lack of capacity was an important contributing factor in non-reporting by many Governments in Africa and Asia. |
Участники консультаций высказали убежденность в том, что отсутствие такого потенциала является одним из главных факторов, обусловливающих непредставление информации многими правительствами стран Африки и Азии. |
It seems that one of the many causes of drug addiction among youngsters is the lack of values and ideals. |
Представляется, что одной из многочисленных причин наркомании среди молодежи является отсутствие ценностей и идеалов. |
The lack of data on cases of domestic violence should not be interpreted to mean that no such incidents occur. |
Отсутствие данных о случаях бытового насилия не следует рассматривать как отсутствие таких случаев. |
Critics of that approach had noted that the current lack of uniformity was being institutionalized. |
Эксперты, критиковавшие этот подход, отметили, что наблюдаемое в настоящее время отсутствие единообразия получает организационное оформление. |
The source of problems was a lack of legal provisions to deal with issues relating to insolvency in a clear manner. |
Источником проблем является отсутствие правовых положений, четко регулирующих вопросы, касающиеся несостоятельности. |
It is considered that the lack of appropriate mechanisms for technology transfer is a major factor limiting the use of these data. |
Отсутствие надлежащих механизмов передачи технологии рассматривается в качестве основного фактора, сдерживающего использование этих данных. |
We feel that the lack of progress in the Middle East peace process creates a basis for increased violence. |
Мы считаем, что отсутствие прогресса в ходе мирного процесса на Ближнем Востоке создает основу для роста насилия. |
Mr. de GOUTTES regretted the lack of dialogue with the delegation. |
Г-н де ГУТТ также с сожалением отмечает отсутствие диалога с делегацией. |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that what was meant by lack of information needed clarification. |
Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) говорит, что необходимо прояснить вопрос о том, что означает отсутствие информации. |
The survey also found evidence of lack of skill standards and certification paths across the U.S. agencies. |
Обследование также позволило выявить отсутствие квалификационных стандартов и сертификационных процедур во всех правительственных агентствах США. |
However, the lack of financial resources, specialists and appropriate material and technical facilities precludes a solution to this problem. |
Однако отсутствие финансовых средств, специалистов и соответствующей материально-технической базы не позволяют решить данную проблему. |
Because of the lack of a special State body it is impossible to control this process or to estimate the scale of the phenomenon. |
Отсутствие специальной государственной структуры не позволяет контролировать этот процесс и оценить масштаб данного явления. |
The lack of coordination was wasteful; a more coherent and effective system was needed. |
Отсутствие координации ведет к растрате ресурсов, и поэтому необходимо обеспечить повышение согласованности и эффективности деятельности системы. |
The Special Rapporteur complained of a lack of cooperation from the Cuban authorities. |
Специальный докладчик жалуется на отсутствие содействия со стороны кубинских властей. |
Despite the lack of improvement in staff resources, work on the tenth Supplement covering the period 1985-1988 is progressing. |
Несмотря на отсутствие прогресса в обеспеченности кадрами, продолжается работа над десятым дополнением, охватывающим период 1985-1988 годов. |
The Committee noted the lack of decision-making power of the Directorate for Women's Affairs. |
Комитет отметил отсутствие директивных полномочий у Управления по делам женщин. |
It noted the lack of government monitoring of the conditions of women in the informal sector. |
Он отметил отсутствие контроля со стороны государства за положением женщин в неформальном секторе. |
The lack of proof of citizenship in the form of identity cards affects numerous aspects of life of those concerned. |
Отсутствие документов, подтверждающих гражданство в форме удостоверений личности, отрицательно сказывается на многих аспектах жизни таких лиц. |
The lack of an identity card in addition precludes access to health services and prevents young people from attending high school or university. |
Кроме того, отсутствие удостоверения личности лишает доступа к службам здравоохранения и не дает возможности молодежи посещать средние школы или университет. |
This perception has been exacerbated by a lack of continuity at the level of Chief of the Field Operation. |
В пользу такого мнения говорит также отсутствие преемственности на уровне руководителя Полевой операции. |
This lack of special measures may lead to the alienation of these children from their communities and to the loss of cultural diversity in Cambodia. |
Отсутствие таких специальных мер может привести к отчуждению этих детей от своих общин и к потере Камбоджей культурного разнообразия. |
Unfortunately, the implementation of this reform was impaired by the frequent changes of government and a lack of support from foreign investors. |
К сожалению, на проведение этой реформы негативным образом отразились частые смены правительства и отсутствие поддержки в виде внешних инвестиций. |
In this report, it emphasizes three root causes: the exploitation of poverty, the impact of traditional expectations and the lack of access to education. |
В Докладе особо выделяются три коренные причины: эксплуатация нищеты, влияние традиционных ожиданий и отсутствие доступа к образованию. |
The Inspectors were also hindered in their task by the lack of transparent and comparable system-wide data. |
Выполнению стоящей перед инспекторами задачи также препятствовало отсутствие транспарентных и сопоставимых данных по системе в целом. |
Another area of concern is the lack of access of girls and women to basic education and literacy. |
Еще одной областью, вызывающей озабоченность, является отсутствие доступа у девочек и женщин к базовому образованию и обучению грамоте. |