Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
However, the lack of answers on the mentioned above aspects hampers the analysis of migration and ethnic samples of the Russian population. Однако отсутствие ответов по перечисленным аспектам обедняет возможности "тонкого" анализа и миграционных и этнических срезов населения России.
Some of the challenges involved in collecting reliable social protection data include measurement issues and a lack of internationally agreed upon standards and classifications. К числу трудностей, связанных со сбором достоверных данных о социальной защищенности, относятся вопросы измерения и отсутствие согласованных на международном уровне стандартов и классификаций.
The review team noticed a lack of provisions in the domestic legislation regulating the transfer of criminal proceedings. Проводившая обзор группа экспертов отметила отсутствие в национальном законодательстве положений о передаче уголовного производства.
The Tribunal further noted a lack of evidence to substantiate his claims. Трибунал далее указал на отсутствие доказательств в подтверждение его утверждений.
Even if there was a lack of resources, the mandate of the national preventive mechanism should not be considered secondary. Даже в отсутствие средств мандат национальных превентивных механизмов не должен рассматриваться в качестве второстепенного.
Low wages and lack of motivation among police officers fuelled distrust of them by the general public. Низкие зарплаты полицейских и отсутствие мотивации подрывают доверие общественности к полиции.
The Committee also notes a lack of information provided on gender-specific training (art.). Комитет также отмечает отсутствие предоставленной информации о подготовке по гендерным вопросам (статья 10).
The current paralysis and lack of prospects for action call into question the credibility of this forum and, therefore, its very existence. Нынешний паралич и отсутствие перспектив действий ставят под сомнение убедительность этого форума, а следовательно, и само его существование.
JS1 also flags the lack of confidence in the judicial system. В СП1 также указывается на отсутствие доверия к судебной системе.
Apart from these factors, JS2 notes the lack of user-friendly services tailored to the needs of young people. Помимо этих факторов, СП2 выделяет отсутствие доступных служб, адаптированных под нужды молодежи.
The lack of security continued to be the main cause of displacement. Отсутствие безопасности продолжает оставаться основной причиной перемещения.
The lack of legal provisions governing the right of consultation does not relieve the State of its obligation to engage in prior consultations. Отсутствие правовых положений, регулирующих право на консультации, не освобождает государство от обязанности проводить предварительные консультации.
The Act has various shortcomings, including a lack of provision for the financial compensation for victims. У этого закона есть недостатки, в частности отсутствие положений о предоставлении потерпевшим денежной компенсации.
The Unified Federation of Workers (CUT) highlighted the lack of a policy for eliminating child labour. Объединенная федерация трудящихся (ОФТ) отметила отсутствие политики по искоренению детского труда.
The lack of control and medical care for prisoners should also be emphasized. Необходимо также отметить отсутствие в тюрьмах надлежащего контроля и медицинских услуг для заключенных.
Civil society notes a lack of political will to improve the quality of life of the majority of the population. Представители гражданского общества отмечают отсутствие политической решимости для улучшения условий жизни большинства населения.
UNCT stated that the Vietnamese judicial system was marked by a lack of independence of judges. СГООН заявила, что для судебной системы Вьетнама характерно отсутствие независимости судей.
In one country, the absence of domestic regulation was explained by a lack of the necessary infrastructure. В одной из стран отсутствие соответствующих норм во внутреннем законодательстве объясняется неразвитостью инфраструктуры.
He also refers to the extent of sectarian terrorism in Pakistan, in general, and the lack of State protection available. Он также ссылается на широкие масштабы религиозного терроризма в Пакистане в целом и отсутствие какой-либо защиты со стороны государства.
The source further notes the ill-treatment of Mr. Alufisha and lack of adequate nutrition. Источник далее отмечает факт жестокого обращения с г-ном Алуфишей и отсутствие у него достаточного питания.
The lack of a clear indication as to what this phrase means has resulted in repeated abuses and the almost systematic recourse to detention pending trial. Отсутствие точного определения этого условия влечет за собой практически повсеместное использование превентивного содержания под стражей и постоянные злоупотребления.
Of particular concern in this regard is the complete lack of privileged access to counsel. Особую тревогу в этом отношении вызывает полное отсутствие конфиденциального общения с адвокатом.
The lack of adequate outcome evaluations of the Global Programme and BDP programmes compromised results-based monitoring. Отсутствие адекватных оценок результатов глобальной программы и программ БПР снизило эффективность мониторинга, ориентированного на результаты.
The lack of energy access is another serious constraint to sustainable and inclusive growth. Еще одним серьезным препятствием на пути к устойчивому и недискриминационному росту является отсутствие доступа к энергоносителям.
The uneven, and in part unexplained, distribution of support services across recipient country offices implies the lack of strategic allocation of services. Неравномерное и отчасти необъяснимое распределение вспомогательного обслуживания между отделениями в странах-реципиентах подразумевает отсутствие стратегического распределения услуг.